


انتشار کتابی از ضیا قاسمی در آلمان
کتاب "وقتی موسی کشته شد"، دومین تجربه ضیا قاسمی در حوزه داستان اجتماعی با همکاری انتشارات Sujet در آلمان به این زبان ترجمه و منتشر شد.

«دانشمندان بزرگ تمدن ایرانی» در اتریش
کتاب «دانشمندان بزرگ تمدن ایرانی» سرویراستاری رضا غلامی عضو هیئت علمی پژوهشگاه علوم انسانی توسط انتشارات یونیدیالوگ اتریش منتشر شد.

نمایش اقتدار موشکی ایران در بغداد؛ فرهنگ کجا ایستاده؟
ایران سالهاست که فرصت طلایی برای شرکت در نمایشگاههای کتاب کشورهای همجوار مانند عراق را از دست داده است. به نظر میرسد ما برنامه مشخصی برای این رویدادها نداریم.

عرضه خاطرات شهید امیرعبداللهیان در نمایشگاه کتاب بغداد
ترجمه عربی کتاب «صبح شام»، خاطرات شهید حسین امیرعبداللهیان، در بیست و ششمین دوره نمایشگاه کتاب بغداد عرضه شد و در دسترس علاقهمندان قرار گرفت.

عرضه کتاب تقریظ شده توسط رهبر انقلاب در عراق
انتشارات دارتمکین ترجمه عربی کتاب "معبد زیرزمینی" نوشته معصومه میرابوطالبی را در دسترس علاقهمندان به ادبیات ایرانی در عراق قرار میدهد.

شاعری که به خاطر مدح اهلبیت(ع) به شهادت رسید
حق چاپ ترجمه عربی رمان «دعبل و زلفا»، نوشته مظفر سالاری با همکاری آژانس ادبی تماس و بهنشر، به انتشارات دارتمکین در عراق واگذار شد.

گزارشی از حضور ایران در جشنواره بینالمللی کتاب ایروان
در هشتمین جشنواره بینالمللی کتاب ایروان از ترجمه ارمنی رمان «سه سوت جادویی»، نوشته احمد اکبرپور رونمایی شد و این نویسنده از ظرفیتهای ادبیات کودک برای فارسیآموزان گفت.

نگرانیهای استاد نامدار زبان عربی برای حفظ زبان فارسی
غلامعلی حداد عادل با اشاره به خدمات زندهیاد موسی اسوار به زبان فارسی، گفت: او مانند دلاوری بود که با دو دست راست و چپ، هم در ادبیات فارسی و هم در زبان عربی، شمشیر میزد.

اسوار؛ چراغی در مسیر شناخت عمیق ادبیات و انسانیت
علیرضا قزوه در یادداشتی به نقش زندهیاد موسی اسوار در پاسداری از زبان فارسی اشاره و او را چراغی در مسیر شناخت عمیقتر ادبیات و انسانیت توصیف کرد.

اسوار نقش مؤثری در پاسداری از زبان فارسی ایفا کرد
استاد اسوار در عرضه زبان و ادبیات عرب در جامعۀ علمی کشور ما چهرهای درخشان بودند و با تلاش دهها ساله خود آثار ارزشمندی به زبان فارسی در معرفی ادبیات قدیم و معاصر عربی پدید آوردند.

«باغ اسلیمی» به دست انگلیسیزبانها رسید
کتاب «باغ اسلیمی»، نوشته بشری صاحبی، که با نگاهی به پیادهروی اربعین نوشته شده، از سوی انتشارات بینالمللی نخل سبز به زبانهای عربی و انگلیسی ترجمه شد.

"همیشه آنلاین" به عراق رسید
کتاب "همیشه آنلاین"، نوشته حسامالدین اویسی پس از استقبال در ایران، قرار است به زبان عربی ترجمه و در کشورهای مقصد توزیع شود.

روایت زندگی امام رضا (ع) از زبان ۳۰ غلام
کتاب «اعترافات غلامان» ، نوشته حمیدرضا شاهآبادی که با نگاهی به زندگی امام رضا (ع) نوشته شده، قرار است به زبان عربی ترجمه و درعراق توزیع شود.

هفتمین حضور «تسخیرناپذیر» در بازار نشر
رمان «تسخیرناپذیر»، نوشته ویلیام فاکنر با ترجمه پرویز داریوش، توسط انتشارات امیرکبیر برای هفتمینبار به چاپ رسید و در دسترس علاقهمندان قرار گرفت.

کتاب جدید غلامعلی حدادعادل منتشر شد
نشر هرمس ترجمه غلامعلی حدادعادل از پرولهگومنای کانت را با عنوان «تمهیدات» به سه زبان فارسی، انگلیسی و آلمانی منتشر کرد.

عراقیها مخاطبان جدید «مردی که همه چیز میدانست»
«مردی که همه چیز میدانست» تنها رمان مفصلی است که درباره امام محمدباقر(ع) نوشته شده و قرار است از سوی بهنشر به زبان عربی ترجمه شود.

تجلیل عراقیها از «کلیددار عاشق»
کتاب «کلیددار عاشق» با عنوان عربی «خزان العاشق» در اولین کنگره جهانی ملاعبدالله بهابادی تحلیل شد. این اثر به قلم مجید ملامحمدی نوشته شده لست.

پیوند سنت و مدرنیته در ترجمه موسوی گرمارودی از صحیفه سجادیه
ترجمه سیدعلی موسوی گرمارودی از "صحیفه سجادیه" از جمله برگردانها از این اثر ماندگار است که توانسته نظر خواص و عوام را به خود جلب کند.
