


گزارشی از حضور ایران در جشنواره بینالمللی کتاب ایروان
در هشتمین جشنواره بینالمللی کتاب ایروان از ترجمه ارمنی رمان «سه سوت جادویی»، نوشته احمد اکبرپور رونمایی شد و این نویسنده از ظرفیتهای ادبیات کودک برای فارسیآموزان گفت.

نگرانیهای استاد نامدار زبان عربی برای حفظ زبان فارسی
غلامعلی حداد عادل با اشاره به خدمات زندهیاد موسی اسوار به زبان فارسی، گفت: او مانند دلاوری بود که با دو دست راست و چپ، هم در ادبیات فارسی و هم در زبان عربی، شمشیر میزد.

اسوار؛ چراغی در مسیر شناخت عمیق ادبیات و انسانیت
علیرضا قزوه در یادداشتی به نقش زندهیاد موسی اسوار در پاسداری از زبان فارسی اشاره و او را چراغی در مسیر شناخت عمیقتر ادبیات و انسانیت توصیف کرد.

اسوار نقش مؤثری در پاسداری از زبان فارسی ایفا کرد
استاد اسوار در عرضه زبان و ادبیات عرب در جامعۀ علمی کشور ما چهرهای درخشان بودند و با تلاش دهها ساله خود آثار ارزشمندی به زبان فارسی در معرفی ادبیات قدیم و معاصر عربی پدید آوردند.

«باغ اسلیمی» به دست انگلیسیزبانها رسید
کتاب «باغ اسلیمی»، نوشته بشری صاحبی، که با نگاهی به پیادهروی اربعین نوشته شده، از سوی انتشارات بینالمللی نخل سبز به زبانهای عربی و انگلیسی ترجمه شد.

"همیشه آنلاین" به عراق رسید
کتاب "همیشه آنلاین"، نوشته حسامالدین اویسی پس از استقبال در ایران، قرار است به زبان عربی ترجمه و در کشورهای مقصد توزیع شود.

روایت زندگی امام رضا (ع) از زبان ۳۰ غلام
کتاب «اعترافات غلامان» ، نوشته حمیدرضا شاهآبادی که با نگاهی به زندگی امام رضا (ع) نوشته شده، قرار است به زبان عربی ترجمه و درعراق توزیع شود.

هفتمین حضور «تسخیرناپذیر» در بازار نشر
رمان «تسخیرناپذیر»، نوشته ویلیام فاکنر با ترجمه پرویز داریوش، توسط انتشارات امیرکبیر برای هفتمینبار به چاپ رسید و در دسترس علاقهمندان قرار گرفت.

کتاب جدید غلامعلی حدادعادل منتشر شد
نشر هرمس ترجمه غلامعلی حدادعادل از پرولهگومنای کانت را با عنوان «تمهیدات» به سه زبان فارسی، انگلیسی و آلمانی منتشر کرد.

عراقیها مخاطبان جدید «مردی که همه چیز میدانست»
«مردی که همه چیز میدانست» تنها رمان مفصلی است که درباره امام محمدباقر(ع) نوشته شده و قرار است از سوی بهنشر به زبان عربی ترجمه شود.

تجلیل عراقیها از «کلیددار عاشق»
کتاب «کلیددار عاشق» با عنوان عربی «خزان العاشق» در اولین کنگره جهانی ملاعبدالله بهابادی تحلیل شد. این اثر به قلم مجید ملامحمدی نوشته شده لست.

پیوند سنت و مدرنیته در ترجمه موسوی گرمارودی از صحیفه سجادیه
ترجمه سیدعلی موسوی گرمارودی از "صحیفه سجادیه" از جمله برگردانها از این اثر ماندگار است که توانسته نظر خواص و عوام را به خود جلب کند.

آشنایی عراقیها با نخبه ایرانی
کتاب "جای من اینجاست"، زندگینامه روایی شهید سیدحمید تقویفر به کوشش انتشارات دارتمکین عراق به عربی ترجمه و منتشر میشود.

کتاب کودک؛ گنج پنهان ایران در بازارهای جهانی نشر
محتوای غنی و تصویرگری جذاب، برگ برنده کتاب کودک ایران در بازارهای جهانی است، اما چرا این آثار کمتر مجال عرضه در نشر بینالملل یافتهاند؟

ترجمه کتاب «روحالله» به زبان انگلیسی
کتاب «روحالله»، نوشته هادی حکیمیان، قرار است به زبان انگلیسی ترجمه و در کشورهای مقصد توزیع شود. این اثر روایتی است از زندگی و زمانه امام(ره).

ترجمه کتابی از فرهاد حسنزاده به چینی
کتاب "غصه نخور گورخر"، نوشته فرهاد حسنزاده به زبان چینی ترجمه شد، این اثر به موضوع مواجهه کودکان با پدیده مرگ میپردازد.

انتشار کتابی از فتحالله مجتبایی پس از ۷۰ سال
ترجمه فتحالله مجتبایی از «بوطیقا؛ درباره شعر» به کوشش محمدرضا عدلی از سوی نشر هرمس منتشر شد و در دسترس علاقهمندان قرار گرفت.

ترجمه کتاب جوانترین شهید مدافع حرم
کتاب «بیست سال و سه روز»، نوشته سمانه خاکبازان قرار است با همکاری انتشارات روایت فتح به زبانهای انگلیسی و عربی ترجمه و توزیع شود.
