برنامههای دفتر ترجمه حوزه هنری اعلام شد/«نورالدین...» و «دا» در اولویت
خبرگزاری تسنیم: مسئول دفتر ترجمه حوزه هنری با اشاره به برنامههای جدید این دفتر برای ترجمه آثار دفاع مقدس در سال ۹۲، از اولویت قرار دادن آثار پرفروش خبر داد و گفت: کتابهایی مثل «دا»، «نورالدین پسر ایران» و «پایی که جاماند» در اولویت ترجمه هستند.
فهیمه محمدسمسار، مسئول دفتر ترجمه حوزه هنری، در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، با اشاره به برنامههایی که برای این حوزه در سال 92 در نظر گرفته شده است، گفت: دفتر ترجمه حوزه هنری همانند سالهای گذشته امسال نیز برنامههای جدیدی برای برگرداندن چند اثر منتشر شده به زبان انگلیسی دارد که البته در سال جدید، اولویت با ترجمه آثار پرفروشی است که توانسته مخاطبان بسیاری را به سمت خود جلب کند. از جمله این آثار میتوان به «نورالدین پسر ایران»، «دا» و «پایی که جاماند» اشاره کرد.
وی با بیان اینکه حوزه هنری با توجه به اهمیت کار ترجمه آثاری که در حوزه ادبیات پایداری نوشته شدهاند و به منظور ترویج فرهنگ ایثار و آرمانهای انقلاب چند سالی است که وارد این حوزه شده و به نوعی آثار دفاع مقدس را که در حوزه ترجمه در مظلومیت به سر میبرند، را به دیگر زبانها ترجمه میکند، یادآور شد: از جمله آثاری که برای سال جدید در نظر گرفتهایم، ترجمه کتاب «دا» به زبان اسپانیولی است که توسط نجمه شبیری و نازنین نوذری انجام خواهد شد. این اثر پیش از این به زبان انگلیسی نیز ترجمه شده است که اگرچه کار ترجمه به اتمام نرسیده، اما به نظر میرسد تا پایان سال جاری عرضه شود.
مسئول دفتر ترجمه حوزه هنری ادامه داد: ترجمه کتاب «پایی که جاماند» به زبان اسپانیولی توسط مریم اورنرو سوله از دیگر پروژههای درنظر گرفته شده برای سال جدید است. ترجمه این کتاب در آغاز راه بوده و به همین دلیل با راوی آن هنوز گفتوگویی صورت نگرفته است. برگردان «نورالدین پسر ایران» به زبان انگلیسی از دیگر آثاری است که در دست ترجمه قرار دارد. این اثر به قلم شقایق قندهاری برگردانده خواهد شد.
محمدسمسار در ادامه به بخشی از آثاری که در دست ترجمه قرار گرفتهاند اشاره و عنوان کرد: «میهمان صخرهها»، «عشق خامهای» و «اگر بابا بمیرد» از دیگر آثاری هستند که مذاکرات برای ترجمه آنها شروع شده است. همچنین دفتر ترجمه حوزه هنری در سال گذشته چند اثر دیگر را به مترجمان سپرده بود که از این مجموعه میتوان به «خاطرات عزتشاهی» نوشته محسن کاظمی اشاره کرد که به زبانن عربی برگردانده خواهد شد.
انتهای پیام/