دفاع از معارف دینی مغایرتی با ترویج زبان و ادب فارسی ندارد

دفاع از معارف دینی مغایرتی با ترویج زبان و ادب فارسی ندارد

حدادعادل با تأکید بر اینکه دفاع از معارف دینی مغایرتی با ترویج زبان فارسی ندارد، گفت: دل‌بستگان به معارف دینی می‌توانند دل‌بسته زبان فارسی هم باشند.

به گزارش خبرگزاری تسنیم، مجموعه 14 جلدی «به‌گزین» که به کوشش سیدعلی موسوی‌گرمارودی گزینش و به‌تازگی روانه بازار نشر شده است، در مراسمی با حضور معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی رونمایی شد.

یاسر احمدوند، معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، در این مراسم از همت وزارت ارشاد برای حمایت از «هر آنچه به ترویج زبان فارسی کمک می‌کند»، سخن گفت و یادآور شد: علی‌رغم تمامی گرفتاری‌ها در این حوزه باید در این زمینه تلاش بیشتری صورت بگیرد و بخش زیادی از این آثار نیز حاصل فعالیت‌های ناشران خصوصی و مردمی است.

وی با بیان اینکه معرفی گنجینه‌ها و شاهکارهای ادبیات فارسی ارزش‌های زبانِ پُرمهر و ارزشمند فارسی را آشکار می‌کند، تصریح کرد: زبان فارسی روزگاری زبان زنده دنیا از شمال آفریقا تا دریای چین بوده است، اما برخی با بی‌توجهی و بی‌مهری در داخل مرزها قدر این زبان را نمی‌دانند. ما باید آموزگاران و معلمان این زبان را قدر بنهیم. دفتر نشر فرهنگ اسلامی با انتشار مجموعه «به گزین» کار بزرگی در این زمینه انجام داده است.

معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی یادآور شد: این شاهکارهای ادبی نشانگر پیوند بین تمدن ایرانی و معارف دینی است. زبان فارسی بستری برای توسعه و ترویج اخلاق و معارف دینی به‌شمار می‌رود.

اثری فاخر به ادبیات فارسی افزوده شد

غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، سخنران دیگر این مراسم بود. او با بیان اینکه عشق به زبان و ادبیات فارسی باید به یک جریان در بین اهل ایمان، افراد دین‌مدار و ناشران دینی تبدیل شود، از زنده‌یاد علامه حسن‌زاده آملی به‌عنوان یک عالم دینی که به ادبیات فارسی عشق می‌ورزید اشاره کرد و گفت: پیام دفتر نشر فرهنگ اسلامی با انتشار مجموعه «به‌گزین» به جامعه این است که دل‌بستگان به معارف دینی می‌توانند دل‌بسته زبان و ادب فارسی هم باشند.

وی در ادامه همین مبحث، برخی از ویژگی‌های این مجموعه کتاب را برشمرد و افزود: خوشحالم که ناشری با حدود 50 سال سابقه که بیشتر آثارش هم دینی است، قدم در وادی انتشار آثار ادبی گذاشته و برای ترویج زبان و ادب فارسی همت می‌گمارد. این امر از سر تصادف نیست، بلکه حاصل یک بلوغ 43 ساله در انقلاب اسلامی است.

حدادعادل انتشار این مجموعه از سوی یک ناشر دینی را یک‌نوع خط‌شکنی و سنت‌شکنی دانست و توضیح داد: اکنون به این باور رسیده‌ایم که حفظ اسلام و انقلاب از حفظ هویت ملی و ایرانی ما جدا نیست. ما موظف به پاسداری از زبان فارسی هستیم و دفاع از معارف دینی مغایرتی با ترویج زبان و ادب فارسی ندارد، هر دو از آبشخور اعتقادی، ایرانی و اسلامی سیراب می‌شوند.

این مدرس دانشگاه انتخاب نام «به‌گزین» (به معنی برگزیدن بهترین‌ها) را انتخابی با ذوق و سلیقه‌ای شاعرانه توصیف کرد و سپردن این کار به سیدعلی موسوی گرمارودی، به عنوان کسی که شش دهه با ادبیات فارسی و عرب هم‌نشین بوده است، از دیگر ویژگی‌های برجسته این اثر دانست.  

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی همچنین انتخاب آثار مجموعه را مناسب دانست و یادآور شد: به جز یکی دو اثر که خیلی مشهور نیست، باقی آثار از کتاب‌های درجه اول زبان فارسی انتخاب شده است. آن آثار غیرمشهور اما نفیس هم باید شهرت پیدا کنند و معروف شوند.

حدادعادل، حکایت‌محور بودن آثار را که باعث جذابیت کتاب می‌شود، همچنین توجه به ملاحظه‌های دینی، اخلاقی و فرهنگی را از دیگر ویژگی‌های مجموعه 14 جلدی «به‌گزین» عنوان کرد و گفت: نتیجه نشر این کتاب، اضافه‌شدن مجموعه‌ای فاخر به کتاب‌های ادبی فارسی است که اثر آن آشنایی خوانندگان با نمونه‌های فاخر خواهد بود.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی تصریح کرد: با وجود اینکه نثر فارسی در 100 سال گذشته رشد کرده و به‌قلم نویسندگان درجه اول، پالایش و پیرایش شده است اما در جامعه اندک‌کسانی می‌توانند خوب بنویسند. به خصوص نامه‌نگاری‌ها از آن زیبایی‌ها و کوتاه‌نویسی‌های نثر فارسی بی‌بهره است و مجموعه‌هایی مانند «به‌گزین» می‌تواند معلمی برای چگونه نوشتن باشد؛ درعین حال آشنایی با ادبیات فارسی نوعی فرهنگ‌آموزی است و همه باید برای رواج این مجموعه تلاش کنند.

4 سال تلاش موسوی گرمارودی برای گزینش «به‌گزین»

سید‌علی موسوی‌گرمارودی، شاعر و نویسنده که کار تدوین مجموعه «به‌گزین» را برعهده داشت نیز در سخنان کوتاهی توضیح داد که گردآوری این مجموعه بیش از چهار سال طول کشیده و از این مدت، تنها یک سال و نیم آن صرف کتاب «کلیله و دمنه» شده است.

وی گفت: سختی کار در این بود که بسیاری از حکایت‌ها در متن اصلی به شکل داستان در داستان است و باید آن پوسته‌ها شکافته می‌شد و بدون لطمه‌زدن به متن، داستانی مستقل ارائه می‌کردیم.

صدای «به‌گزین» شنیده خواهد شد

در بخشی از این مراسم نیز محسن چینی‌فروشان، مدیرعامل دفتر نشر فرهنگ اسلامی، در سخنانی کوتاه با قدردانی از موسوی‌گرمارودی و دست‌اندرکاران نشر این اثر گفت: تلاش می‌کنیم با صدای آقای گرمارودی این مجموعه را به‌صورت صوتی نیز منتشر کنیم.

وی تاکید کرد: انتشار مجموعه‌هایی مشابه مجموعه «به‌گزین» کار دشواری است. این مجموعه با دو ویژگی بارز حکایت‌محور بودن و توجه به اخلاق‌مداری و آموزش‌های غیرمستقیم اخلاقی و تربیتی منتشر شده است.

چینی‌فروشان با بیان این‌که «به‌گزین» به کتاب‌های کهن ادبیات فارسی اختصاص دارد، یادآور شد: برای ادبیات معاصر، ادبیات پس از انقلاب، مقاومت، جنگ و حماسه نیز به مجموعه‌هایی مانند «به‌گزین» نیاز داریم.

سیدعلی موسوی‌گرمارودی در مجموعه «به‌گزین» کتاب‌های بعد از قرن پنجم هجری را گزینش کرده که وجه اشتراک آنها این است که هریک سرشار از حکایت‌هایی است با محتواهایی گوناگون و اغلب موضوع آن حکایت‌ها، برانگیختن دانش‌اندوزی و خردورزی و حکمت عملی(اخلاق) و یا رویدادهایی است که در زندگی گذشتگان ما روی داده است.

در این مجموعه گزیده‌هایی از آثاری مانند سفرنامه ناصر خسرو، تاریخ بیهقی، گلستان و بوستان سعدی، شاهنامه فردوسی، قابوس‌نامه و … ارائه شده است.

انتهای پیام/

واژه های کاربردی مرتبط
واژه های کاربردی مرتبط
پربیننده‌ترین اخبار فرهنگی
اخبار روز فرهنگی
آخرین خبرهای روز
تبلیغات
رازی
مادیران
شهر خبر
فونیکس
او پارک
پاکسان
رایتل
میهن
triboon
گوشتیران
مدیران