اعلام آمادگی معاونت قرآن وزارت ارشاد برای عرضه سالانه ۲ ترجمه از قرآن کریم
خبرگزاری تسنیم: معاون قرآن و عترت وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: با همکاری وزارت ارشاد و سازمان اوقاف و به همت مرکز ترجمان وحی باید سالانه قرآن کریم را به دو زبان دنیا ترجمه کنیم.
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، حجت الاسلام و المسلمین حشمتی، معاون قرآن و عترت وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در مراسم رونمایی از ترجمه ژاپنی قرآن کریم که به همت مرکز ترجمان وحی وابسته به سازمان اوقاف منتشر شده است، گفت: ترجمه قرآن به جهت دقت بالایی که نیازمند است. بسیار دشوار و امری ارزشمند است و تطبیق آن با ادبیات سایر کشورها اهمیت فراوانی دارد.
وی با اشاره به اینکه سازمان فرهنگ و ارتباطات ، مرکز ترجمان وحی و جامعه المصطفی العالمیه باید نهضت ترجمه قرآن را پیگیری کنند، تصریح کرد: این نیاز امروز جامعه جهانی است و جهان تشنه این معارف است. باید حداقل سالی دو ترجمه از قرآن به زبانهای مختلف دنیا ارائه کنیم.
حجت الاسلام حشمتی با بیان اینکه با سرعت بخشیدن به این امر باید بخشی از عقب ماندگیها را جبران کنیم، گفت: کتب دینی دیگر مذاهب فراوان است، اما باید با نگاه تقریبی به ترجمه قرآن به زبانهای دیگر بپردازیم.
ترجمه قرآن به 22 زبان دنیا در حال انجام است
حجت الاسلام و المسلمین نقدی ، رئیس مرکز ترجمان وحی هم در این مراسم گفت: این مؤسسه از سال 73 تاکنون تحت نظارت سازمان اوقاف و همکاری وزارت ارشاد تأسیس شد و هماکنون ترجمه قرآن به 22 زبان را در دستور کار دارد.
وی با بیان اینکه ترجمه به زبان ژاپنی قرآن چاپ شده بود و امروز رونمایی میشود، افزود: ترجمه به 7 زبان آماده شده که شامل روسی، پشتو، گرجی، روآندایی، لزگی، بلتی و لوگاندایی است که در حال حاضر در مرحله ویرایش نهایی است.
نقدی درپایان گفت: ترجمه قرآن کریم به زبان ژاپنی با همکاری جامعه المصطفی العالمیه آماده و ترجمه شده است.
انتهای پیام/