ترجمه شعر امروز ایران برای انتشار در مصر
خبرگزاری تسنیم: موسی بیدج مدیر دفتر ادبیات عرب حوزه هنری فعالیتهای این دفتر در سال ۹۳ را تشریح کرد، بر این اساس انتشار فصلنامه شیراز، ترجمه شعر امروز ایران برای انتشار در مصر و انتشار کتابی از نیمایوشیج به زبان عربی بخشی از این فعالیتهاست.
به گزارش خبرگزاری تسنیم، موسی بیدج مدیر دفتر ادبیات عرب حوزه هنری، به سه مسئولیت مهم این دفتر اشاره کرد و گفت: اول انتشار فصلنامه شیراز در چهار شماره و انتشار آن در جهان عرب، دوم به روز رسانی سایت «شیرازیات» که علاوه بر قرار دادن 17 شماره منتشر شده مجله شیراز بر روی سایت، بخشهایی مربوط به ادبیات ایران و عرب، خبر و گزارش را در این سایت قرار میدهد.
وی ادامه داد: ماموریت سوم این دفتر برگزاری جلسات متعدد، ترجمه کتاب و راهنمایی مترجمان جوان و دانشجویانی که درصدد اتمام پایان نامه خود هستند، از جمله دیگر فعالیتهای دفتر ادبیات عرب است.
بیدج گفت: در زمینه ترجمه کتاب به زبان عربی، قرار است شعر امروز ایران را در کتابی 500 صفحهای به زبان عربی ترجمه کنم تا این کتاب در کشور مصر منتشر شود.
این مترجم زبان عربی به انتشار کتاب شعری از نیما یوشیج اشاره کرد و افزود: از نیما یوشیج که پدر شعر نوین ایران محسوب میشود، هیچ کتابی در جهان عرب وجود ندارد. به همین دلیل در سال 92 مجموعهای از اشعار یوشیج برای چاپ انتخاب شد که هماکنون آخرین مراحل آمادهسازی خود را طی میکند و قرار است در سال آینده در کشورهای عربی منتشر شود.
سردبیر مجله شیراز درباره چاپ کتابی درباره یکی از شاعران عرب در ایران اظهار داشت: اشعاری از "محمد الماغوط" شاعر برجسته سوری و بنیانگذار شعر سپید در جهان عرب که از او به عنوان وزنهای در ادبیات عرب نام برده میشود، انتخاب شد که قرار است در کتابی با مقدمه مفصل و مشتمل بر حدود 300 صفحه در سال آینده منتشر شود و در نمایشگاه کتاب شرکت کند.
چندی پیش مجله «العربی» کویت از موسی بیدج برای حضور در همایش فرهنگ عربی در جاده ابریشم و تکریم از مجله شیراز تقدیر کرد.
مجله «العربی» با بیش از 50 سال قدمت از شهرت خوبی در جهان عربی برخوردار است. این مجله در سال گذشته یکی از شمارههای این ماهنامه را به جمهوری اسلامی اختصاص داد و در آن از جلوههای زیبای شهرهای اصفهان و شیراز گزارشهای مفصلی ارائه داده بود.
انتهای پیام/