«قدیس» به چاپ سوم رسید/ توقف انتشار به زبان انگلیسی در غبار اختلافات
خبرگزاری تسنیم: انتشارات کتاب نیستان چاپ سوم رمان «قدیس»را روانه بازار نشر میکند. اما انتشار این رمان به زبان انگلیسی در میان اختلافات نویسنده و انتشارات «الهدی» که حقوق مترجم را پرداخت کرده است، متوقف شده است.
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، انتشارات کتاب نیستان چاپ سوم رمان «قدیس» نوشته ابراهیم حسنبیگی را منتشر و از امروز روانه بازار نشر خواهد کرد. ابراهیم حسنبیگی در «قدیس» تلاش دارد تا در فضای امروز، ماجرایی تاریخی را نقل کند. ماجرا با رسیدن یک کتاب تاریخی به دست کشیش «میخائیل ایوانف» در روسیه شروع میشود. کتاب که گویا مجموعهای از نوشتههایی از نویسندگان در زمانهای مختلف است، به شرح فرازهایی از تاریخ صدر اسلام میپردازد. محوریت این فرازها ماجراهایی است که پیرامون زندگی حضرت علی(ع) اتفاق میافتد و از عمرو عاص و پسرهایش، طلحه و زبیر، جنگ صفین و... سخن به میان میآید.
کشیش که فردی آزاداندیش است به کتاب علاقهمند میشود و بر اساس رویای صادقهای این کتاب را هدیهای از طرف حضرت عیسی مسیح(ع) میبیند. حسنبیگی در رمان «قدیس» به وقایع پنج سال حکومت امام علی(ع) نگاهی موشکافانه دارد و بیشتر به شیوه امام در مقابله با حوادث پیش آمده میپردازد. در این اثر سعی شده تا معنای حکومت اسلامی از دیدگاه امیرالمومنین علی(ع) به تصویر کشیده شود.
رمان «قدیس» پس از انتشار بازتاب فراوانی در عرصه ادبیات داستانی ایران داشت، چرا که موضوعی تاریخی را که شاید خواننده بارها آن را شنیده و یا در منابع روایی و تاریخی خوانده باشد، به شیوهای هنرمندانه در دل یک داستان جذاب پرکشش روایت کرده است، رمان نثری ساده و روان دارد و با این که نویسنده در طول داستان بازگشتهای فراوانی به گذشته دور دارد و از تاریخی سخن میگوید که بارها و بارها تکرار شده، ولی خواننده را دچار کلیشه نمیکند.
این رمان توسط شقایق قندهاری به زبان انگلیسی نیز ترجمه شده است و انتشارات «شمع و مه» که پیش از این رمان «محمد» حسنبیگی را نیز به زبان انگلیسی منتشر کرده بود، قصد داشت تا «قدیس» را منتشر و در بازارهای جهانی کتاب توزیع کند، اما درست در آستانه انتشار کتاب، ناشر دیگری مدعی شد که حقوق ترجمه کتاب را به شقایق قندهاری پرداخت کرده است و ناشر واقعی این رمان «الهدی» است. حالا انتشار ترجمه انگلیسی کتاب به دلیل مشکلات به وجود آمده و عدم تمایل نویسنده به نشر کتابش از سوی «الهدی» متوقف شده است.
ابراهیم حسنبیگی در این زمینه میگوید: زمانی که بحث ترجمه کتاب «قدیس» مطرح شد، مرکز ترجمه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بدون اینکه هیچ قرارداد خاصی امضا شود، بخشی از هزینه ترجمه کتاب را پرداخت کرد، اما در ادامه روند ترجمه انتشارات الهدی که از زیرمجموعههای سازمان به شمار میرود، باقیمانده هزینه ترجمه را به مترجم پرداخت کرده است، بدون اینکه من اطلاعی از این ماجرا داشته باشم و یا قراردادی با من بسته شده باشد.
وی ادامه میدهد: انتشارات «االهدی» برای انتشار این کتاب تاکنون هیچ صحبتی با من نداشته است و من نیز مایل به انتشار کتابم از سوی این ناشر نیستم، انتشارات «شمع و مه» و یا هر ناشر دیگر چنانچه بخواهند به انتشار نسخه انگلیسی رمان «قدیس» بپردازند، باید از ابتدا کتاب را ترجمه کرده و یا به گونهای با انتشارات الهدی به توافق برسند و از نسخه ترجمه شده این انتشارات استفاده کنند.
انتهای پیام/