کتاب جامع گردشگری تبریز به زبانهای مختلف ترجمه شود
رئیس کمیسیون سرمایهگذاری، گردشگری و بهبود فضای کسب و کار گفت: کتاب جامع گردشگری تبریز پس از تدوین، باید به زبانهای مختلف ترجمه شود.
بهگزارش خبرگزاری تسنیم از تبریز، هشتاد و هشتمین جلسه کمیسیون سرمایهگذاری، گردشگری و بهبود فضای کسب و کار در ساختمان شورا برگزار شد.
گزارش شهرداریهای مناطق 1، 2، 3، 4 و 5 در حوزه گردشگری در سالهای 1401، 1402 و 1403 در کمیسیون سرمایهگذاری، گردشگری و بهبود فضای کسب و کار ارائه شد و مورد بررسی اعضای کمیسیون و کارشناسان حاضر قرار گرفت.
حجتالاسلام سیدکاظم زعفرانچیلر رییس کمیسیون سرمایهگذاری، گردشگری و بهبود فضای کسب و کار با اشاره به اینکه شهرداری در انجام وظایف محوله، اشتراکاتی با دیگر نهادها دارد، گفت: در حوزهٔ گردشگری نیز، شهرداری مستقیما متولی نیست.
وی درباره ضرورت توجه به کیفیت اجرا و نگهداری المانهای شهری، گفت: باید المانهای شاخصی در سطح شهر تبریز ایجاد شود که ماندگار باشد و بر همین اساس، باید نحوهٔ اجرا و ایجاد این المانها اصولی باشد.
رییس کمیسیون سرمایهگذاری، گردشگری و بهبود فضای کسب و کار درخصوص ظرفیت گردشگری دانشجویان خارجی در تبریز، گفت: نزدیک به شش هزار دانشجوی خارجی در تبریز در حال تحصیل هستند و نگاه متعالی به این مسئله باید داشت و تلاش کرد تا معرفی خوبی از جاذبههای گردشگری استان و کشور داشت.
حجتالاسلام زعفرانچیلر با تأکید بر اینکه در حوزه گردشگری باید سند راه ارائه شود، اظهار کرد: کتاب جامع گردشگری تبریز پس از تدوین، باید به زبانهای مختلف ترجمه شود و با قابلیت بارکد به زبانهای زنده دنیا ترجمه شود.
وی همچنین درخصوص ضرورت برگزاری نشستی با تور لیدرها گفت: مدیران و راهنماهای تورهای گردشگری دغدغههای بسیار مهمی در زمینه گردشگری دارند که باید شنیده شود و نسبتبه آنها اقدامات لازم صورت گیرد.
رییس کمیسیون سرمایهگذاری، گردشگری و بهبود فضای کسب و کار با اشاره به اینکه ایام نوروز در پیش است، گفت: مسئلهٔ گردشگری در فصل نوروز بسیار مهم است که باید هماهنگیهای لازم در این خصوص انجام پذیرد.
حجتالاسلام زعفرانچیلر درخصوص ضرورت برندینگ شهری، گفت: باید تلاش کرد تا به الگوهای شاخص فرهنگ و هویت و تاریخ تبریز پرداخت شود و الگوسازی صورت گیرد.
انتهای پیام/