رایزن فرهنگی در بوسنی: محصولات مشترکی با بوسنی در حوزه انیمیشن خواهیم داشت / جامعه هدف ما کودکان و نوجوانانند
رایزن فرهنگی در کشور بوسنی میگوید از این جهت که تولید انیمیشنهای مختلف در سینمای ما نقطه قوتی است، تمرکز بر این کار میتواند حضور فرهنگی ما در کشورهای مختلف را تقویت کند. پیگیریم کارهای مشترکی را میان دو کشور در حوزه انیمیشن داشته باشیم.
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، هفته دوستی کودکان جمهوری اسلامی ایران و بوسنی و هرزگوین توسط رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در بوسنی و هرزگوین، حوزه هنری انقلاب اسلامی، سازمان تبلیغات اسلامی و مراکز فرهنگی و آموزشی کودکان و نوجوانان بوسنی و هرزگوین 14 تا 18 اسفند برگزار میشود. در اینرویداد، چهار مرکز فرهنگی طی پنج روز میزبان هنرمندان ایرانی خواهند بود و کودکان و نوجوانان مخاطب این مراکز از طریق برنامههای متنوع پیش بینی شده، با ویژگیهای فرهنگی، تاریخی، جغرافیایی و همچنین آداب و رسوم اقوام مختلف ایرانی آشنا میشوند. همچنین نمایش عروسکی، روایت قصههای ایرانی، آشنایی با ظرفیتهای انیمیشن ایران و آشنایی با هنرهای سنتی ایرانی از طریق شرکت در کارگاههای آموزشی از دیگر برنامههای پیش بینی شده این هفته است.
در این باره با محمدحسین انصاری رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در بوسنی و هرزگوین گفتگویی ترتیب دادیم.
وی درباره ماجرای شکلگیری این رویداد گفت: با توجه به برنامه موفقی که سال گذشته طی برگزاری نخستین هفته کودکان دو کشور در سارایوو از سوی رایزنی فرهنگی کشورمان و با مشارکت نهادهای بومی انجام شد، بازخورد مثبتی دریافت کردیم و از این جهت امسال تصمیم گرفتیم گستردهتر و با حضور هنرمندانی از ایران و در شهرهای مختلف بوسنی این برنامه را اجرا کنیم. مقرر شد با مشارکت حوزه هنری کودک و نوجوان انقلاب اسلامی و رایزنی فرهنگی سفارت کشورمان در بوسنی و همچنین با مشارکت نهادهای این کشور از جمله مرکز فرهنگ و جوانان سارایوو، مرکز بین المللی کودکان و نوجوانان سارایوو، کالج فارسی بوسنیایی و همچنین کتابخانه درویش شوسیچ شهر توزلا طی 5 روز این برنامهها را پیش ببریم.
وی درباره ضرورت این رویداد میگوید نسل نوی هر جامعهای، آینده سازان آن جامعه هستند. ایجاد شناخت و درک بهتر نسبت به کشورمان ایران، برای نسل جدید کشور بوسنی و هرزگوین ضرورتِ واضحی است. ما سالهای سال، حضور مطلوبی را در این کشور داریم. در دوره اخیر، تمرکز ویژه ای را در حوزه کودک و نوجوان داریم.
انصاری افزود: هدف رایزنی فرهنگی در هر کشوری، ایجاد تصویری مناسب و صحیح از کشورمان برای کشور هدفمان است. کودکان و نوجوانان جامعه، ذهن بسیار مستعدی برای شکل گیری این تصویر دارد و این تصویر تا سالهای سال برای آنان باقی میماند. از دیگر سو کودکان، نمایندگان خانواده و گروههای مختلف هستند و از این طریق، بسیاری از جامعه هدف ما درگیر اهدافمان میشود. در عین حال نهادهای فرهنگی جامعه میزبان نیز از برنامههایی پشتیبانی میکنند که هدفشان ایجاد دوستی و محبت و همچنین ایجاد تصویر مثبت در میان کودکان دو کشور باشد. ما از این طریق میتوانیم یک شبکه بسیار قوی فرهنگی بین نهادهای فرهنگی دو کشور ایجاد کنیم.
وی یکی از محورهای این برنامه را اکران پویانماییهای ایرانی معرفی کرد و گفت: در این پویانمایی کاراکترهای اصلی را به کودکان معرفی میکنیم که همان شخصیتهای شناختهشده پویانماییهای برتر کشورمان هستند. در دهه فجر سال گذشته اولین هفته فیلم پویانمایی را در بوسنی داشتیم که طی آن، 4 پویانمایی برتر کشورمان در قالب «یک هفته، یک فیلم» در مرکز فرهنگ و جوانان سارایوو به نمایش گذاشته شد و ما میزبان محمدامین همدانی کارگردان و تهیه کننده مطرح کشورمان در حوزه پویانمایی و تهیه کننده پسر دلفینی بودیم که برنامههای متنوعی را در قالب هفته فیلم و حضورهای تلویزیونی و ارتباط با تولیدکنندگان انیمیشن بوسنیایی داشتیم. از آن تاریخ به بعد ما چهار هفته فیلم کودکان و نوجوان را با محوریت انیمیشنهای کشورمان را در شهرهای مختلف برگزار کردیم.
رایزن فرهنگی کشورمان در بوسنی افزود: طبق تجربه ای که داشتیم، هفته های فیلم با محوریت کودک و نوجوان و پویانماییها، لز پر مخاطبترین و موفقترین برنامههای ما بود. از این جهت که تولید انیمیشنهای مختلف در سینمای ما نقطه قوتی است، تمرکز بر این کار میتواند حضور فرهنگی ما در کشورهای مختلف را تقویت کند. همچنین در زمینه صادرات فرهنگی، انیمیشنها ظرفیت خوبی دارند. پاییز سال گذشته پویانمایی پسر دلفینی در بازار منطقه بالکان و کشورهای صربستان، بوسنی و هرزگوین، کرواسی و مونته نگرو عرضه شد و فروش بسیار خوبی را در شبکه سینمایی این کشورها داشت. از این جهت به عنوان یک محصول صادراتی فرهنگپایه هم میتوان به این حوزه نگاه کرد.
وی ادامه داد: در ملاقاتی که با وزیر فرهنگ سارایوو داشتم، ظرفیت پویانمایی ما به ایشان معرفی شد و بسیار از انیماتورهای کشورمان در تولید پویانمایی شگفتزده شدند و این محصولات را در رده بهترین انیمیشنهای روز دنیا دانستند و پیگیریم کارهای مشترکی را میان دو کشور در حوزه انیمیشن داشته باشیم. داستانها و افسانههای بومی بوسنی و هرزگوین را بتوانیم در قالب انیمیشن توسط انیماتورهای کشورمان تولید کنیم.
انصاری ارتباط مردمان دو کشور را تاریخ بسیار طولانی معرفی کرد و گفت: ارتباط ما با بوسنیاییها در آثار شاخص ادبی ما است. حدود هزار سال قبل مستقیماً روایتهای داستانی را از مردم اسلاو ساکن همین منطقه داریم. فردوسی در شاهنامه خودش 22 بار از مردمان اسلاو منطقه بالکان یاد میکند. در اثر هفت پیکر حکیم نظامی، داستان و روایت «بانوی سرخ» مربوط به شاهزاده اسلاوی این منطقه است. در وجه مقابل هم از سالهای بسیار دور و حتی قبل از ورود اسلام به این منطقه که به دوران عثمانی باز میگردد که یک نقطه عطفی برای گسترش زبان فارسی بود، آثار ادبی و زبان فارسی و حتی دین اسلام توسط مسلمانان و تجار ایرانی به این منطقه آورده شده است.ما شاهد مجالس مثنویخوانی، گلستانخوانی و آموزش زبان فارسی در مکتبخانهها و مدارس این منطقه بودیم که تا 500 سال هم سبقه دارد؛ لذا امروزه نسخههای خطی بسیاری از آثار شاخص ادبیات فارسی در کتابخانهها و مراکز فرهنگی بوسنی وجود دارد. جنگ بوسنی و هرزگوین در دهه 90 میلادی برههای بود که حضور ما در این کشور برای کمک به مردم این کشور اتفاق افتاد.
وی افزود: در تمام این سالها فعالیتهای فرهنگی گسترده ای را در قالب نهادهای مختلف فرهنگی داشتیم و سعی کردیم ایران امروز و تمدن غنی ایرانی و اسلامی را به مردم بوسنی عرضه کنیم و قطعاً جای کار زیادی دارد. شناخت کاملی نسبت به ایران در بوسنی و بوسنی در ایران وجود ندارد و میطلبد فعالیتهای گستردهتری صورت گیرد. در این بین بستر سینما و فیلم در بین مخاطب عام در حوزه کودک و نوجوان بسیار اثرگذار خواهند بود.
انتهایپیام/