دو کتاب کودک ایرانی رهسپار ترکیه می‌شوند

دو کتاب کودک ایرانی رهسپار ترکیه می‌شوند

ترجمه ترکی دو کتاب از ایران برای گروه سنی کودک با حمایت گرنت ایران توسط انتشارات اردم منتشر می‌شود.

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ انتشارات اردم ترکیه با خرید رایت دو عنوان کتاب برای گروه سنی کودک و نوجوان از نویسندگان ایرانی و با حمایت دبیرخانه گرنت، کار ترجمه و انتشار این آثار زبان ترکی استانبولی را در دستور کار خود قرار داد.

انتشارات اردم ترجمه ترکی دو کتاب «دختر انار» و «18+2 دارکوب»، نوشته محمدهادی محمدی از انتشارات مؤسسه پژوهشی تایخ ادبیات کودکان را در استانبول منتشر خواهد کرد. هر یک از این کتاب‌ها با حمایت 700 یورویی دبیرخانه گرنت جمهوری اسلامی ایران  منتشر خواهند شد.

«دختر انار» روایتی است که نویسنده در آن به زیبایی در تلاش است تا مفهوم سوگ و مرگ را برای کودکان تبیین کند. کتاب دربردارنده داستان دانه‌ای است که به خاک برمی‌گردد اما از خود، هزار دانه بر درخت می‌گذارد. داستان مادربزرگانی که تکیه داده بر عصا در راهِ رفتن هستند و داستان آن کودکانی است که روییده از زمین در حال برآمدن هستند.

در پاییز، مادربزرگ همسفر پرستوها می‌شود و دخترک، مادر و درخت اناری که در باغچه‌ خانه کاشته بود را تنها می‌گذارد. دخترک می‌ماند و عصای مادربزرگ. او، بدون عصای‌اش کجا می‌تواند رفته باشد؟ دخترک همه‌جا را سرک می‌کشد، اما مادربزرگ هیچ‌جا نیست. کنار گلدان‌ها نیست که آب‌شان دهد، روی بام، پیش کبوتران نیست که دانه‌شان دهد؛ مادربزرگی که همیشه نارنجی را از خورشید می‌گرفت و به درختان و گیاهان خانه می‌پاشید. مادربزرگی که رنگ آبی را از آسمان به زمین می‌آورد و در دل حوض می‌پاشید تا ماهی‌های قرمز از چشم او به جهان بنگرند، اکنون رفته است.

کتاب «18+2 دارکوب»، نیز داستانی است درباره دو کودک ناشنوا که خودشان و نیازهای‌شان دیده و برآورده نمی شوند. در این روایت، دارکوب‌ها می‌کوشند، به ما یادآوری کنند کودکان با نیازهای ویژه، اگر که بخواهیم دیده شوند و نیازهایشان برآورده شود، باید که از گوشه به جمع، و از سایه به آفتاب آورده شوند.

انتهای پیام/

واژه های کاربردی مرتبط
واژه های کاربردی مرتبط
پربیننده‌ترین اخبار فرهنگی
اخبار روز فرهنگی
آخرین خبرهای روز
تبلیغات
رازی
مادیران
شهر خبر
فونیکس
او پارک
پاکسان
رایتل
میهن
triboon
گوشتیران
مدیران