«سیرک سیاه» به پاکستان رسید

«سیرک سیاه» به پاکستان رسید

«سیرک سیاه»، نوشته مهدی رجبی، به کوشش احمد شهریار به زبان اردو ترجمه شده است و در آینده‌ای نزدیک توسط انتشارات مهردر در پاکستان منتشر می‌شود.

احمد شهریار، شاعر و مترجم پاکستانی، در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، از انتشار اثر جدیدی از ادبیات ایران در پاکستان خبر داد و گفت: برای اولین‌بار کتابی به زبان اردو برای گروه سنی کودک و نوجوان به زبان اردو ترجمه و توسط انتشارات مهردر در پاکستان منتشر می‌شود.

وی با اشاره به جزئیات بیشتر از این کتاب ادامه داد: کتاب «سیرک سیاه» عنوان این اثر نام دارد که به تازگی کار ترجمه آن به پایان رسیده است.

«سیرک سیاه» داستان دختربچه‌ای به اسم نلی را می‌گوید که با پدر و مادرش به سیرک می‌رود. صاحب سیرک شعبده‌بازی به نام «دیانوش» است که کارهای بامزه انجام می‌دهد و مردم خیلی تشویقش می‌کنند. در یکی از برنامه‌ها نلی با صاحب سیرک همکاری می‌کند. وقتی که صاحب سیرک ظاهراً نلی را غیب می‌کند، او به زیرزمین می‌رود و در پشت صحنه سیرک حیواناتی را می‌بیند که وضعیت خوبی ندارند و برای انجام نمایش در سیرک شکنجه می‌شوند.

این داستان شخصیت‌های بامزه و فضایی طنز دارد و موضوع حفاظت از محیط زیست و حقوق حیوانات در آن پررنگ شده است. در بخش‌هایی از این کتاب می‌خوانیم:

«نلی آن شب خوابش نمی‌برد. توی رختخوابش غلت می‌زد و فکرهای هیجانی می‌کرد. زل زده بود به بلیت‌های سیرک که هفته پیش خریده بودند. ذوق‌زده به عکس شاهزاده سیاه‌پوش روی بلیت‌ها نگاه کرد. مردی مرموز با نقاب و شنل سیاه که قرار بود با سه شیر درنده وحشی مبارزه کند»

مهدی رجبی، نویسنده کودک و نوجوان، فارغ‌التحصیل کارشناسی رشته فیلم‌سازی از صدا و سیما و کارشناس ارشد ادبیات نمایشی دانشگاه تربیت مدرس است. از جمله آثار داستانی رجبی که جوایزی را به خود اختصاص داده‌اند، می‌توان به «تانگوی شبانه»، «این سرما مرا می‌کشد»، «فراموشان این زمستان» و «گریه نکن مثل بهار» اشاره کرد.

انتهای پیام/

واژه های کاربردی مرتبط
واژه های کاربردی مرتبط
پربیننده‌ترین اخبار فرهنگی
اخبار روز فرهنگی
آخرین خبرهای روز
مدیران
تبلیغات
رازی
مادیران
شهر خبر
فونیکس
او پارک
پاکسان
رایتل
میهن
triboon
گوشتیران