ترجمه دو اثر تقریظ شده رهبر انقلاب به زبان انگلیسی

ترجمه دو اثر تقریظ شده رهبر انقلاب به زبان انگلیسی

چهار عنوان کتاب در حوزه ادبیات دفاع مقدس با مشارکت انتشارات سوره مهر و کانون پرورش فکری به زبان انگلیسی ترجمه شد.

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، چهار عنوان کتاب انتشارات سوره مهر با همکاری انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به زبان انگلیسی ترجمه شد. در میان این عناوین، اولین کتاب از محسن مطلق با عنوان «زنده‌باد کمیل» به چشم می‌خورد. این اثر دربردارنده خاطرات مطلق از سال‌های ابتدای جنگ عراق علیه ایران است که با زبانی ساده و شیرین و گاه طنز نوشته شده است.

نویسنده در این اثر با زبانی ساده و روان به بیان خاطرات خود از هم رزمنده ها و دوستان شهید و به گفته خودش مظلوم‌ترین و غریب‌ترین انسان‌ها می‌پردازد. استفاده نویسنده از طنز و شوخی‌های رزمندگان به عنوان یکی از نقاط عطف جذابیت اثر است، زیرا آنچه کتاب را برای بسیاری از مخاطبان جالب توجه می‌کند، شوخی‌ها و خنده‌ها و دشواری‌هایی از جمله گرما، سرما، تشنگی‌ها و تمامی جزئیاتی که می‌تواند در کنار یک جمع جوان زیستن را بیاورد، است که نویسنده با توانایی آن‌ها را انتقال داده است.

این کتاب اولین اثر محسن مطلق است که آن را سه سال پس از پایان جنگ به رشته تحریر درآورده، این اثر در سال 79 در بخش خاطرات مسابقات معرفی ادبیات پایداری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی رتبه دوم را کسب کرده است.

رهبر معظم انقلاب در تقریظی بر این اثر نوشته‌اند: «از این نوشته عطر اخلاص به مشام می‌‌رسد و چه زیباست که روایت صحنه‌هایی که از اخلاص و ایثار سرشار است نیز از سر اخلاص باشد. نویسنده، فروتنانه خود را غالباً در پشت یاران شهیدش پنهان کرده است. خوشا به حال این جوانان نورانی که در یکی از استثنایی ‌ترین فرصتهای الهی در تاریخ، بیشترین بهره را بردند و به مدد اراده و ایمان و فداکاری، به مدارج عالی انسانی، رسیدند. این کتاب همچنین به خاطر شیرینی زبان روایتش و طنزی که در خیلی جا‌ها نمک نوشته کرده است. از بعضی دیگر از خاطره‌های مکتوب، خواندنی ‌تر است، باید ترجمه شود.»

کتاب «پا به پای باران»، اثر هدایت‌الله بهبودی و مرتضی سرهنگی، از دیگر آثاری است که اخیراً به زبان انگلیسی ترجمه شده است. دو گزارش موجود در این کتاب از تأثیرگذارترین گزارش‌هایی هستند که درباره هشت سال جنگ تحمیلی نگاشته‌ شده و نمای شهرهای استان خوزستان را بعد از پایان جنگ به تصویر می‌کشند.

این گزارش‌ها ‌مربوط به سال‌های 1367 و 1368 بوده و موضوع آن مسائل پیرامون جنگ ایران و عراق ‏است. در این گزارش‌ها دیدار از جبهه‌های جنوب، مناطق جنگی، خانه‌ها و مردم جنگ‌زده، محتوای اصلی کتاب است. نویسندگان چندی پس از خاموشی جنگ در خرمشهر و آبادان به آن شهر رفته و از آن مناطق گزارش تهیه کرده‌اند.

رهبر انقلاب درباره این کتاب فرموده‌اند: آقای سرهنگی و آقای بهبودی کتابی نوشتند به نام «پابه‌پای باران‌» که من دو سه خطی پشت آن نوشته‌ام‌.... این‌ها از روی احساس من است‌... پایین صفحه نوشتم «درود بر سرهنگی‌ها و بهبودی‌ها!»

«آزادی خرمشهر» عنوان سومین اثر ترجمه شده است. این اثر حاصل مصاحبه سعید فخرزاده با سردار شهید، علی صیاد شیرازی با تدوین احمد دهقان است. این کتاب دربردارنده خاطرات سپهبد شهید علی صیاد شیرازی پیرامون روزهای در آستانه آزادسازی خرمشهر است.

کتاب «پروانه در چراغانی»، از عناوین منتشر شده در مجموعه قصه فرماندهان نیز اخیراً ترجمه شده است. این اثر داستانى از مقاطع مختلف زندگى شهید حسین خرازى‏ فرمانده لشکر امام حسین (ع) اصفهان در ایام جنگ ایران و عراق، را براى گروه سنى نوجوان روایت می‌کند.

مراسم رونمایی از ترجمه چهار عنوان ذکر شده روز یکشنبه، 4 اسفندماه، ساعت 15 در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزار می‌شود.

انتهای پیام/

واژه های کاربردی مرتبط
واژه های کاربردی مرتبط
پربیننده‌ترین اخبار فرهنگی
اخبار روز فرهنگی
آخرین خبرهای روز
مدیران
تبلیغات
رازی
مادیران
شهر خبر
فونیکس
او پارک
پاکسان
رایتل
میهن
triboon
گوشتیران