نخستین برگردان «شاعری» ارسطو از یونانی منتشر شد
انتشارات ققنوس نخستین برگردان از کتاب «شاعری» اسطو از زبان یونانی به فارسی را را با ترجمه رضا شیرمرز منتشر کرد.
به گزارش خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران پویا، انتشارات قنوس کتاب «شاعری(بوطیقا)» ارسطو را با ترجمه رضا شیرمرز منتشر کرد.
یکی از مهمترین نوشتههای ارسطو کتاب شاعری است که در جستجوی ارائه تفسیری دقیق از انواع شعر و ساختار و اجزای شعر والاست. ارسطو شعر را ابزار تقلید برای نمایش یا بازنمایی زندگی به واسطه شخصیت، احساس و کنش میداند. البته ارسطو برای شعر گسترده معناییِ وسیعتری را در نظر میگیرد، به گونهای که این ظرف بزرگ انواع شعر از جمله حماسه، تراژدی، کمدی، و... را در خود جا دهد.
ارسطو در شاعری قصد آن را دارد تا با ارائه دستورهای عملی به تراژدینویسهای نوپا یاری برساند و در پی آن است تا دور از نگره آموزشی، چارچوبی زیباییشناختی، نظری و عملی ارائه کند که نمایشنامهنویسان را ناخودآگاه سمتوسویی هنرمندانهتر و عمیقتر ببخشد.
کتاب شاعری تأثیرگذارترین اثر دنیای کلاسیک در حیطه نقد ادبی است. این اثر نخستین اثر ارسطوست که بلاواسطه از زبان یونانی به فارسی ترجمه شده است با این امید وکه بتواند قرابت بیش از پیش با اندیشه ارسوط را برای مخاطبان به ارمغان بیاورد.
شیرمرز در مقدمه خود بر این کتاب مهمترین دلیل برای ارائه ترجمهای دیگر از کتاب ارسطو را که برگردان از زبان یونانی است، این چنین بیان کرده است: برگردان این متن پیشتر از زبانهای دیگری همچون فرانسه و انگلیسی صورت گرفته بود و این ترجمههای باواسطه به ابهاماتی در متن کتاب مذکور در زبان مقصد فارسی انجامیده است و از شفافیت موجود در اصل متن یونانی برخوردار نیست.
انتشارات قنوس کتاب «شاعری(بوطیقا)» ارسطو را با ترجمه رضا شیرمرز در شمارگان 1100 نسخه منتشر کرد.
انتهای پیام/