روایت روزهای «دختر شینا» به زبان عربی
نماینده ولی فقیه در نیروی قدس سپاه از اتمام ترجمه چند اثر شاخص دفاع مقدس به زبانهای عربی و ترکی استانبولی خبر داد.
حجتالاسلام و المسلمین علی شیرازی، نماینده ولی فقیه در سپاه قدس و از کارشناسان حوزه خاطرهنویسی، در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، با اشاره به اتمام ترجمه تعدادی از آثار با موضوع دفاع مقدس گفت: ترجمه تعدادی از آثار شاخص دفاع مقدس و کتابهایی که به تقریظ رهبر معظم انقلاب مزین هستند، از دو سال پیش شروع شد. این امر به منظور ترویج فرهنگ دفاع مقدس و معرفی آثار برجسته در این زمینه انجام میشود؛ چنان که یکی از تأکیدات مقام معظم رهبری درباره این آثار، برگردان آنها به زبانهای مختلف به ویژه عربی بوده است.
وی ادامه داد: به همین منظور در ابتدا ترجمه تعدادی از آثار شاخص در سال گذشته به اتمام رسید و در نمایشگاه کتاب امسال رونمایی شد. در حال حاضر ترجمه تعدادی دیگر از آثار نیز به اتمام رسیده است که از این موارد میتوان به ترجمه عربی «دختر شینا» یاد کرد. همچنین برگردان خاطرات «آن بیست و سه نفر» نیز به زبان عربی هم به اتمام رسیده و قرار است ترجمه آن به زبان ترکی استانبولی نیز انجام شود.
نماینده ولی فقیه در سپاه قدس از برگردان کتاب «لشکر خوبان» خبر داد و گفت: این کتاب نیز به زبان ترکی استانبولی برگردانده شده است. در مرحله بعد این ترجمهها قرار است در کشورهای مقصد توزیع شود.
«من زندهام»، «نورالدین پسر ایران»، «دا»، «پایی که جاماند»، «خاکهای نرم کوشک» و «جشن حنابندان» از دیگر آثاری هستند که پیشتر به زبانهای عربی، انگلیسی و اردو برگردانده شده بودند.
انتهای پیام/