آژانسهای ادبی هنوز در ایران جایگاه مناسبی پیدا نکردهاند
خبرگزاری تسنیم: مدیر آژانس ادبی غزال جوان در نشست خبری این آژانس ادبی در بازار جهانی کتاب گفت: در ایران هنوز جایگاه آژانس های ادبی آنچنان که باید و شاید مطرح نیست، علاوه بر آن مرجعی که آژانس های ادبی را در کشور ثبت کند، وجود ندارد.
به گزارش خبرنگار فرهنگی «خبرگزاری تسنیم» نشست خبری آژانس ادبی غزال جوان بعد از ظهر امروز، چهارشنبه 10 اردیبهشت با حضور علیرضا ربانی، مدیر ادبی آژانس و عطارزاده، پژوهشگر حوزه کتاب در محل این غرفه برگزار شد.
ربانی در این نشست در سخنانی گفت: در ایران هنوز جایگاه آژانس های ادبی آنچنان که باید و شاید مطرح نیست، علاوه بر آن مرجعی که آژانس های ادبی را در کشور ثبت کند، وجود ندارد و به نوعی این موجب شده تا ادبیات در داخل مرزهای کشور محبوس شود و در حوزه های بین المللی ادبیات پرغنای ایران مغفول باقی بماند.
وی افزود: این در حالی است که بسیاری از کشورهای منطقه و حتی جهان با وجود اینکه محتوای چندانی برای عرضه نداشتند، به دلیل ارتباط با ناشران خارجی و حضور در بازارهای بین الملل آثار خود را عرضه کرده و توانستند از طریق تأسیس آژانس های ادبی موفقیت بسیاری در این زمینه پیدا کنند و حتی به عنوان کشورهای نمونه در نمایشگاه های دنیا مطرح شوند.
ربانی تصریح کرد: البته مشکل اصلی ما قانون کپی رایت است ارتباط با دنیای خارج یک ارتباط تعاملی و دو سویه است همان طور که ما انتظار داریم ادبیات مان عرضه شود کشورهای دنیا نیز انتظار دارند آثارشان از طریق فروش رایت منتشر شود.
وی اظهار امیدواری کرد، آژانس های ادبی در سطح وسیع در ایران آغاز به کار کنند تا بتوان در این زمینه از کمک آنها استفاده کرد، چرا که بار عظیم عرضه نشر در محیط بین المللی تنها از عهده یک آژانس و یا شرکت خاص بر نمی آید.
مدیر مسئول انجمن بین الملل ایرانیان ادامه داد: اکنون در نمایشگاه های کتاب دنیا کشورها با بیش از هزار آژانس ادبی شرکت می کنند و هر آژانس در حوزه های مختلف فعالیت کرده و سطح وسیعی را پوشش می دهد. در ایران اما فعالیت در سطح بین المل کار پرهزینه ای و نیازمند حمایت است. امیدوارم دولت بودجه ای به این قضیه اختصاص دهد و شاهد باشیم که کتاب های ما در سطح بین المللی به فروش می رود.
بخش دیگری از سخنان ربانی به برنامه این آژانس برای حضور در نمایشگاه کتاب تهران اختصاص داشت.
ربانی گفت: امسال بازار جهانی کتاب در نیم طبقه دوم شبستان برپا شده است هر ساله در بازار جهانی حضور کشورها محدود می شد به تعدادی سفارتخانه خارجی و نمایش آثار به صورت محدود. اما ما امسال پیشنهاد کردیم که بازار جهانی را باید از این حالت خارج کرد و کاری را پایه گذاری کرد که هم منشا اثر باشد و هم ما را در حرکت به سمت فروش رایت آثار ایرانی به خارج از کشور یاری رساند
وی افزود: ما در غرفه خود نزدیک به 95 عنوان کتاب از آثار ایرانی را ارائه کرده ایم که خلاصه ای از این کتاب ها به زبان انگلیسی ترجمه و عرضه شده است بخش دیگر نیز آثاری است که ما از ناشران خارجی سراسر دنیا شناسایی کرده و متناسب با نیازهای جامعه و الزامات و قوانین اجتماعی آنها را برای ترجمه در ایران مناسب دانسته ایم، منتهی نگرانی ما از عرضه این آثار این است که به راحتی توسط سودگران بازار ترجمه مورد استفاده قرار گیرد. بنابراین انتظار داریم وزارت ارشاد وارد شده و به حمایت از ما بپردازد تا بتوانیم این آثار را بدون نگرانی از این که سایر ناشران نیز اقدام به ترجمه آنها کنند، عرضه کنیم.
در ادامه مراسم عطارزاده، پژوهشگر حوزه کتاب نیز در سخنانی با اشاره به نقش رسانه ها در پیشبرد بازار نشر ایران در عرصه جهانی به کتاب «دا» اشاره کرد وگفت: دا به واسطه پوشش خبری و قدرت رسانه ها به یک جایگاه جهانی دست یافت، ما کتاب های فاخر دیگر را نیز می توانیم این چنین معرفی کنیم. کتاب دیپلماسی فرهنگی ماست و یک بازوی اصلی حرکت در این دیپلماسی فرهنگی رسانه است.
انتهای پیام/