همایش مترجمان کرد یک گام مثبت در معرفی فرزانگان کرد ایرانی است
خبرگزاری تسنیم: عضو کمیته علمی همایش مترجمان کرد ایرانی گفت: برگزاری همایش مترجمان کُرد ایرانی یک گام مثبت و ارزنده در معرفی فرزانگان کُرد ایرانی است.
اسکندر مرادی در حاشیه برگزاری همایش ملی بررسی آثار مترجمان کُرد ایرانی در گفتوگو با خبرنگار تسنیم در سنندج، اظهار کرد: محمد قاضی و ابراهیم یونسی دو نخبه علم ترجمه بودند که آثار آنها توانست دانش علمی کشور را غنا ببخشد.
وی گفت: در نهضت ترجمه در ایران ابراهیم یونسی و محمد قاضی دو ستون استوار بر بدنه دانش ترجمه بودند که علم ترجمه به نام آن دو شخصیت برجسته توسعه یافت.
عضو هیئت علمی دانشگاه پیام نور سنندج و کمیته علمی همایش ملی مترجمان کرد ایرانی خاطرنشان کرد: توسعه ترجمه مدیون وجود محمد قاضی است و کردستان با آثار ابراهیم یونسی به ایرانیان معرفی شد.
وی گفت: در تاریخ سیاسی کشور این دو مترجم کرد ایرانی با اطلاعات جامع و کامل خود در انتقال فرهنگ و ادب کردستان اهتمام زیادی داشتند و توانستند با اطلاعات خود از آثار دیگر ملل علم و دانش زیادی را منتقل کنند.
مرادی افزود: در عرصه ترجمه ابراهیم یونسی و محمد قاضی خدمات زیادی به فارس زبانان ارایه دادند و گام موثری در معرفی کردها برداشتند و فرهنگ، هنر و ادب کرد و کردستانی را در سطح علمی نمایش دادند.
وی گفت:ابراهیم یونسی و محمد قاضی 150 اثر غنی و با اطلاعات کامل و جامع ارائه دادند و برگزاری همایش ملی مترجمان کرد ایرانی یک گام مهم و ارزشمند در معرفی این دو چهره برجسته ترجمه بود.
عضو کمیته علمی همایش تصریح کرد: بزرگترین دستاورد این همایش معرفی دو چهره برتر ترجمه بود هرچند همایش به دلیل زمان کم از اعلام فراخوان تا برگزاری نتوانست به درستی این کار را انجام دهد اما توانست تا حدودی معرف مفاخر فرهنگی و برجسته باشد.
انتهای پیام/ ق