آغاز فعالیت شورای ۷ نفره ترجمه سازمان هنری و ادبیات دفاع مقدس / احمد دهقان و محمدرضا بایرامی در میان اعضا
خبرگزاری تسنیم: رئیس سازمان هنری و ادبیات دفاع مقدس از تشکیل شورای ۷ نفره ترجمه و توزیع برونمرزی سازمان هنری و ادبیات دفاع مقدس به رهبری امیرشهریار امینیان و با حضور نویسندگانی چون احمد دهقان، محمدرضا بایرامی و محمدرضا وصفی خبر داد.
گلعلی بابایی مدیر سازمان هنری و ادبیات دفاع مقدس در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، با اشاره به شورای ترجمه و توزیع برونمرزی این سازمان که پیش از این خبر از ایجاد آن داده بود، گفت: این شورا اکنون در حال عملیاتی شدن است، ما یک تیم 7 نفره از نویسندگان، مترجمان، کارشناسان نشر و ... تشکیل دادهایم که به انتخاب آثاری که قابلیت توزیع به زبانهای انگلیسی و عربی را دارند، پرداخته تا بتوانیم ترجمه کتابها را آغاز کنیم.
وی افزود: علاوه بر آن این شورا به رهبری امیرشهریار امینیان به انتخاب مترجمان زبده برای ترجمه خواهند پرداخت، تلاش بر این است از مترجمانی استفاده کنیم که هم سابقه فعالیت در حوزه ادبیات دفاع مقدس داشته و هم اطلاعات و اشراف کاملی بر وضعیت نشر، نیازمندیها و بازارهای جهانی دارند.
بابایی با بیان این مطلب که در تلاش هستیم تا پایان سال جاری ترجمه چند عنوان کتاب را آغاز کرده و به نیمه برسانیم، گفت، اولویت نخست ترجمه به زبان عربی است چرا که رخدادهای جهان اسلام و کشورهای عربی در دو سال اخیر فضایی را به وجود آورده که نشر دفاع مقدس ما به خوبی میتواند نقشآفرین باشد، به ویژه در کشورهایی چون سوریه و مصر این گونه کتابها هم مخاطبان بیشتری داشته و هم میتوانند راهگشا باشند.
وی با اشاره به کارشناسان این شورا گفت: حمید حسام، احمد دهقان، محمدرضا بایرامی، فواد ایزدی، امیرشهریار امینیان، محمدرضا وصفی و علیرضا سلطانشاهی این شورا را تشکیل میدهند که فؤاد ایزدی و امیرشهریار امینیان برای ترجمه به زبان انگلیسی و محمدرضا وصفی و علیرضا سلطانشاهی برای ترجمه به زبان عربی آثار را انتخاب میکنند.
وی ادامه داد: در انتخاب کتابها در وهله نخست آثاری که در جشنوارههای کتاب سال دفاع مقدس، کتاب فصل و کتاب سال جمهوری اسلامی و ... حائز رتبه شدهاند را در نظر خواهیم گرفت. همچنین برای ترجمه نیز از مترجمان بومی آن زبان بهره خواهیم گرفت، در این زمینه اقداماتی در زمینه شناسایی این مترجمان در حال انجام است.
بابایی در پاسخ به این پرسش که با توجه به اینکه مخاطبان بسیاری در کشورهای همسایه نسبت به مطالعه آثار دفاع مقدس ایران علاقه نشانداده اند، با توجه به اینکه این مخاطبان اکثراً از نظر زبانی با ما مشترک هستند، برنامهای برای توزیع آثار منتشر شده دارید یا خیر؟ گفت:بله ما در نظر داریم تا به توزیع مناسب آثار دفاع مقدس در کشورهای همسایه بپردازیم، علاوه بر آن زبان اردو نیز در دستور کار شورای ترجمه ما قرار دارد، همچنین زبانهای انگلیسی، اسپانیولی نیز از دیگر زبانهایی است که در کنار اردو و عربی 4 زبان شورای ترجمه بنیاد را شکل میدهند.
انتهای پیام/