استقبال از سرداران ایرانی دفاع مقدس در بیروت/ ظرفیت ادبیات ترجمه‌ای بالاست،‌ حمایت‌ها کم

استقبال از سرداران ایرانی دفاع مقدس در بیروت/ ظرفیت ادبیات ترجمه‌ای بالاست،‌ حمایت‌ها کم

مدیر انتشارات ۲۷ بعثت می‌گوید تمام کتاب‌های دفاع مقدسی که به نمایشگاه بیروت برده، فروخته شده است. زندگینامه سرداران بزرگ دفاع مقدس در خارج از ایران پرطرفدار است اما حمایت‌ها ناکافی است.

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، نمایشگاه بین‌المللی کتاب بیروت پس از وقفه‌ای سه ساله که به دلیل شرایط اقتصادی، بهداشتی و شیوع کرونا بود، از هفته گذشته در پایتخت لبنان آغاز به کار کرد.

یکی از ناشرین ایرانی حاضر در این رویداد فرهنگی، انتشارات 27 بعثت بود که با 16 عنوان کتاب در نمایشگاه شرکت کرد و 4 عنوان کتاب این ناشر ایرانی پس از ترجمه به عربی رونمایی شد.

مازیار حاتمی مدیر انتشارات 27 بعثت با اشاره به رونمایی کتاب‌های این انتشارات در نمایشگاه بیروت گفت: در این نمایشگاه 4 کتاب رونمایی شد؛ کتاب‌های «در هیاهوی سکوت» و «خداحافظ سالار» توسط ناشران لبنانی ترجمه شد، کتاب «پیغام ماهی‌‌ها» نوشته گلعلی بابایی را خودمان ترجمه کردیم و کتاب «عزیزتر از جان» به قلم کبری خدابخش دهقی توسط مترجم عراقی ترجمه و از سوی انتشارات بعثت 27 در این نمایشگاه عرضه شد.   

حاتمی از استقبال خوب کتاب‌دوستان لبنانی از ادبیات دفاع مقدس ایران خبر داد و گفت: کتاب «ماه همراه بچه‌هاست» (زندگی‌نامه شهید همت)، «در هاله‌از غبار» (شهید احمد متوسلیان)، «خداحافظ سالار» (زندگینامه شهید حسین همدانی) و «عزیز تر از جان» 4 کتاب پرفروش ما در این نمایشگاه بود. بیش از 400 جلد از این کتاب‌ها همراه خود به نمایشگاه برده بودیم و همگی فروش رفت.

وی درباره چرایی انتخاب دو کتاب «خداحافظ سالار» و «در هیاهوی سکوت» از سوی ناشران لبنانی برای ترجمه گفت: در هر مرحله کتاب‌های خود را به ناشران مختلف لبنانی پیشنهاد می‌دهیم و خودشان از بین این آثار انتخاب می‌کنند. نکته مهمی که وجود دارد این است که آنان کتاب‌های دفاع مقدسی و زندگینامه مدافعان حرم را می‌پسندند اما به دلیل هزینه بالای ترجمه کتاب و مشکلات مالی که گریبانگیر عمده ناشران لبنانی است، این آثار ترجمه نمی‌شود.

کتاب , دفاع مقدس , ادبیات دفاع مقدس ,

حاتمی بیان داشت: دقت داشته باشید که هزینه ترجمه کتاب در لبنان بیش از 2 هزار و تا 3 هزار دلار است. از این روی به نظر می‌رسد که ترجمه کتاب‌های دفاع مقدس نیازمند اقدامات حمایتی بیشتری است. مثلاً برای کتاب «خداحافظ سالار» و «در هیاهوی سکوت» با ناشران لبنانی قرار کردیم که آنان هزینه ترجمه کتاب را بدهند و در ازای آن 3 هزار جلد از این کتاب را منتشر کرده و در اختیارشان قرار می‌دهیم.

مدیر انتشارات 27 بعثت ضمن تأکید بر اهمیت ترجمه کتاب‌های دفاع مقدس از لزوم حمایت‌های بیشتر از سوی دولت سخن گفت: باید دقت داشت که این دست فعالیت‌ها جمعی است و قطعاً یک ناشر به تنهایی نمی‌تواند بُرد زیادی در ارائه فرهنگ دفاع مقدس به کشورهای همسایه در قالب ترجمه آثار داشته باشد. اگر وزارت ارشاد حمایت بیشتری انجام دهد و حضور در نمایشگاه‌های بین‌المللی را موضوع اصلی خود بداند، اتفاق بهتری رخ می‌دهد.

کتاب , دفاع مقدس , ادبیات دفاع مقدس ,

وی خاطرنشان کرد: متأسفانه ترجمه آثار تبدیل به امری حاشیه‌ای شده و موضوع اصلی نیست؛ اگر موضوع اصلی بود، حتماً ناشران را دعوت و برای این موضوع برنامه‌ریزی می‌کردند.

حاتمی درباره ظرفیت بالای نمایشگاه‌ کشورهای همسایه گفت: مجمع ناشران دفاع مقدس و ناشران انقلاب اسلامی حمایت کافی را در نمایشگاه بیروت نداشتند. این موضوع در حالی است که نمایشگاه‌های لبنان، عراق، افغانستان و ... قطعاً ظرفیت بیشتری داشته و برای نشر فرهنگ دفاع مقدس بهتر از نمایشگاه‌های اروپایی است. به نظر می‌رسد که حضور بین‌المللی ما هنوز جدی نشده است.

او در پایان درباره کتاب‌های مهم این انتشارات برای سال 1401 گفت: یکی از مهم‌ترین پروژه‌ها در نشر 27 بعثت، کارنامه‌های عملیاتی است که به همت گلعلی بابایی پیش می‌رود. «کوهستان آتش» آخرین اثری بود که در این زمینه منتشر شد و به عملیات والفجر 4 می‌پرداخت. در سال 1401، کتاب «زمین‌های مسلح» که مربوط به عملیات‌های والفجر مقدماتی و والفجر یک است منتشر می‌شود. این کتاب به قلم گلعلی بابایی، با همکاری مرکز اسناد و تحقیقات دفاع مقدس و انتشارات 27 بعثت در اوایل سال بعد منتشر خواهد شد.

 

انتهای پیام/

واژه های کاربردی مرتبط
واژه های کاربردی مرتبط
پربیننده‌ترین اخبار فرهنگی
اخبار روز فرهنگی
آخرین خبرهای روز
مدیران
تبلیغات
رازی
مادیران
شهر خبر
فونیکس
او پارک
پاکسان
رایتل
میهن
triboon
گوشتیران