انتشار نماهنگ اعتراضی هنرمندان غزه علیه حملات عربستان به یمن + فیلم
خبرگزاری تسنیم: این نماهنگ که بهمناسبت یوم النکبه، سالروز پایهگذاری رژیم منحوس صهیونیستی تولید شده است، با لحنی نکوهشگرانه به سکوت حکام عرب در قبال اشغال ۶۷ساله فلسطین و همدستی حکام عرب با آمریکا و اسرائیل اعتراض میکند.
به گزارش خبرگزاری تسنیم، هنرمندان فلسطینی ساکن نوار غزه، نماهنگی با عنوان «ای عرب» با موضوع فلسطین و فراموش شدن مسئله اصلی جهان اسلام در سایه جنگهای منطقهای از جمله یمن را تولید کردند.
این نماهنگ که بهمناسبت یوم النکبه، سالروز پایه گذاری رژیم منحوس صهیونیستی تولید شده است، با لحنی نکوهش گرانه به سکوت حکام عرب در قبال اشغال 67ساله فلسطین و همدستی حکام عرب با آمریکا و اسرائیل اعتراض میکند.
در بخش دیگری از این موسیقی، شاعر با اشاره به خیانت برادرکشی میان مسلمانان و عربها و جنایات گروههای تکفیری، به حمله ارتشهای عربی به یمن که یک کشور عربی مسلمان است در حالی که قدس و فلسطین در اشغال صهیونیستها است، اعتراض میکند.
بنا بر این گزارش، حازم احمد شاعر اهل غزه شعر عربی این موسیقی را سروده و نادر حموده نیز خوانندگی این اثر هنری را بهعهده داشته است.
این گزارش میافزاید، اتحادیه بین المللی امت واحده از نخستین روزهای حمله ائتلاف آل سعود به یمن، کمپین بین المللی نسیم رحمت را با همراهی تشکلهای مردمی ایرانی و خارجی راهاندازی کرده است، که ضمن فعالیت در راستای نشان دادن ابعاد گوناگون تجاوز به یمن، اقدام به جمعآوری کمک برای مردم مظلوم یمن نیز نموده است.
در این گزارش درگاه الکترونیکی جمعآوری کمک برای مردم یمن بهنشانی http://unified-ummah.org/payment-yemen.php و شماره حساب قرض الحسنه 202655270 بانک تجارت شعبه شریعتی ــ بهارشیراز بهنام «مجمع جوانان امت واحده» قابل پرداخت در تمامی شعب بانک تجارت در سراسر کشور جهت این امر اعلام شده است. شماره شبای این حساب نیز جهت واریز اینترنتی IR450180000000000202655270 اعلام شده است.
پیش از این نیز اتحادیه بین المللی امت واحده کمکهای انسان دوستانهای را به کشورهای فلسطین (بهارزش 110 میلیارد ریال در قالب کاروان آسیایی همبستگی با مردم غزه و سرپرستی ایتام شهدا)، سومالی (بهارزش 2 میلیارد و 225 میلیون ریال)، میانمار (بهارزش 800 میلیون ریال)، پاکستان (10هزار دلار) و سوریه (بهارزش 1میلیارد و پانصد میلیون ریال) ارسال کرده است.
متن شعر این موسیقی و ترجمه فارسی آن به این شرح است:
مْأَصَّل یا عربی ابن أْصُولْ ــ بلادی المحتلة اتنادِیک
إِرفعْ صُوتَک أُصرخْ قول ــ قاتِل واتحدى عادِیْک
خِیرَک وسلاحَک مرهون ــ یا مکبَّل کِیفِ المذلول
لیشْ الأخِ أخوه یخون ــ وما یْعِینُه لُو حتى بقول
لِم سلاحَک واحشِد عِدْ ــ عِینِ الشَّمسِ بعدَدَک سِدْ
لازم تصحى قبلِ اتهِد ــ مَجْدِ الضادِ السَّاکنْ فِیک
إیدَک فی اید الباطِل کیف ــ أمریکا أُمِ اسرائیل
یا عربی والله یا حیف ــ عیدُه فجرَک زیحِ اللیل
لُوْ اختلفنا انظلِ إخوان ــ مین إلی ضیَّع الأزمان
اصحَى تَتْرَجِع شُو کان ــ أَمَلِ العودة مِنََّک فیک
بعدا فلسطینِ اتنادیک ــ تِستنى جیوشِ التحریر
مین طفَّى الشهامة فیک ــ هَیْ دربَک یا عربی سِیْر
أیتامِ عروبِتنا اتنِین ــ وأرامِلْ صارتْ ملایین
بِیِْفرِّقُوا فینا الخاینین ــ صَحِ المارد صُدْ أعادیک
تِذبح فی اخوانَک تتفاخر ــ والدم العربی سیَّال
یمنِ العروبة یتناثر ــ وفی فلسطین الدم شلاَّل
شو إلی وصَّلنا هالحال ــ تستصرخ قدس الأبطال
یا عربی فی کلِّ الأحوال ــ ضیَّعت النخوة إلِّی فیک
ترجمه فارسی شعر:
هان ای عرب! سرزمینهای اشغالی تو را میخواند.
با صدای بلند و رسا فریاد بزن و به جنگ کسی برو که با تو دشمنی میکند.
1
نعمتهایت و اسلحهات در اختیار دیگران است و دستانت بسته شده و به ذلت کشانده شدهای.
چرا به برادرت خیانت میکنی و حتی با زبان به فریادش نمیرسی؟
سلاحت و نیروهایت را جمع کن و بدان که قدرت تو چشم دیگران را کور خواهد کرد.
باید برخیزی و بدانی که افتخار عرب در تو نهان است.
2
هان ای عرب، چه دردناک است که دستانت در دستان آمریکا و اسراییل قرار گرفته.
روز روشن را بازگردان و شب را به پایان برسان.
چهکسی دوران عزت و افتخار ما را از بین برد؟
باید که به گذشته خویش بازگردیم و این آرزوی بازگشت در درونت، تو را فرا میخواند.
3
ای عرب! فلسطین تو را و ارتشهای آزادیبخشت را فرامیخواند، این راهی است که باید بپیمایی.
هان ای عرب! چهکسی آتش دلاوری را در تو خاموش ساخت؟
ایتام عرب ناله میکنند و بیوهزنانمان هزاران هزار شدند.
در حالی که خائنان میان ما تفرقه میاندازند. بیدار شو و در برابر دشمنت بایست.
4
ای عرب! سر از تن برادرانت جدا میکنی و بدین کار مفتخری، در حالی که خون عرب بر زمین جریان دارد.
یمنی که اصل عربیت است از هم پاشیده شده و خون در فلسطین فواره میزند.
قدس بهامید قهرمانان و سربازان توست و آنان را صدا میزند.
ای عرب، در همه حال، عزتی را که در تو بود از میان بردی.
انتهای پیام/*