کتاب صحیفه سجادیه با ترجمه کُردی منتشر شد
خبرگزاری تسنیم: یک نویسنده کرمانشاهی گفت: برای نخستین بار کتاب صحیفه سجادیه با ترجمه به زبان کردی سورانی توسط انتشارات عرش پژوه با عنوان "سهحیفهی سهجادیه" منتشر شد.
نظام صالحی در گفتوگو با خبرنگار تسنیم در کرمانشاه، با اشاره به اینکه کار ترجمه صحیفه سجادیه به زبان کردی از پنج سال پیش شروع شده است اظهار کرد: برای ترجمه این کتاب به زبان کردی از دو نسخه عربی و فارسی صحیفه سجادیه استفاده شده که پس از پنج بار ویرایش و بازخوانی توسط دو نفر از اساتید و نظرخواهی از اساتید برجسته در زمینه زبان کردی به چاپ رسیده است.
وی با بیان اینکه در این ترجمه از کلماتی استفاده شده که بار معنایی به نحو مطلوب از عربی به کردی منتقل شود بیان کرد: در ترجمه صحیفه سجادیه به زبان کردی سعی شده معنای اسامی و فعلها به شکل ویژهای به قاموس ادبیات فراگستر کردی برگردانده شود.
این نویسنده کرمانشاه افزود: ترجمه زبان کردی سورانی کتاب ارزشمند صحیه سجادیه توسط انتشارات "عرش پژوه" و در شمارگان 1500 جلد با عنوان "سهحیفهی سهجادیه" منتشر شده است.
این نویسنده کرمانشاهی با تأکید بر لزوم ترجمه گنجینههای دینی به زبانهای مختلف گفت: متأسفانه تاکنون صحیفه سجادیه به 36 زبان ترجمه شده که آخرین آن کردی سورانی است در حالی که کتاب انجیل به 2700 زبان ترجمه شده است.
صالحی خاطرنشان کرد: هر منطقه دارای گستره جغرافیایی، زبانها و گویشهای خاص خود است و اگر کتابها به زبانهای مختلف ترجمه شود افراد بیشتری از آنها استفاده میکنند و هدف ما نیز از ترجمه این کتاب، بهرهمندی کرد زبانها با دریای معرفت صحیفه سجادیه است.
وی افزود: نشر معارف الهی، مکارم اخلاق و دریای معرفتی که در این کتاب گرانسنگ و ارزشمند نهفته است هدف اصلی من برای ترجمه کردی کتاب صحیه سجادیه بود زیرا که این کتاب به گوشههای زندگی انسانها و ارتباط آنها با عالم معنا با مهارت تمام اشاره کرده است.
این نویسنده کرد زبان تصریح کرد: در عظمت کتاب صحیفه سجادیه همین بس که علامه شیخ جوهری طنطاوی صاحب تفسیر و مفتی اسکندریه مصر در رابطه با آن گفته که این از بدبختی است که ما تاکنون بر این اثر گرانبها و جاوید که از میراثهای نبوت و اهل بیت(ع) است، دست نیافته بودیم و من هر چه در آن مینگرم آن را فوق کلام مخلوق و دون کلام خالق مییابم.
نظام صالحی با سابقه تدریس 12 ساله در رشته ادبیات فارسی در دانشگاههای کرمانشاه، علاوه بر ویرایش 20 عنوان کتاب، تصحیح و ویرایش شاهنامه و نهجالبلاغه در دو جلد به زبان کردی را نیز در کارنامه هنری خود دارد.
انتهای پیام / ب