انتشار دو کتاب ترجمه شده در ادبیات کودک از سوی انتشارات سروش
خبرگزاری تسنیم: انتشارات سروش دو کتاب «قلپ» و «روزی که مخصوص آقا قورباغه» بود را در حوزه ادبیات کودک به زبان فارسی منتشر و روانه بازار نشر کرد
به گزارش خبرگزاری تسنیم، کتاب کودک «روزی که مخصوص آقا قورباغه بود» اثر ماکس فلتهاوس با ترجمه سیدمهدی میراسماعیلی از سوی انتشارات سروش منتشر و راهی بازار نشر شد. این کتاب از مجموعه داستانهای ترجمه شده برای گروه سنی کودکان است که فضای تخیلی شیرینی را در ذهن آنان تصویرسازی میکند.
در این کتاب آقا قورباغه قصه هر چه فکر میکند، نمیفهمد چرا خرگوش به او گفته است، امروز با روزهای دیگر فرق دارد و یک روز استثنایی است. بنابراین آقا قورباغه تصمیم میگیرد از خانه بیرون برود تا شاید دلیل خاص بودن این روز را متوجه شود. وقتی آقا قورباغه از خانه بیرون میرود، با اتفاقات جالبی رو به رو میشود که میتواند برای کودکان لحظات شادی را به ارمغان بیاورد.
چاپ اول این اثرمصور، در هزار نسخه با کاغذ گلاسه و تمام رنگی به قیمت 50 هزار ریال از سوی انتشارات سروش در اختیار علاقمندان به ویژه کودکان و خانوادههای آنان قرار گرفته است.
انتشارات سروش همچنین «قلپ» اثر پنتی لیتل با ترجمه نغمه آشتیانی و رضا کریمی و تصویرگری سو میسون را منتشر کرده است، این کتاب از مجموعه داستانهای ترجمه شده برای گروه سنی کودکان است که فضای زیبایی را در ذهن آنان تداعی میکند. «قلپ» داستان جیم پسر بچه بازیگوشی است که یک ماهی کوچک قرمز به نام خوشبخت دارد. ماهی خوشبخت با آن چشمهای قلنبهاش دوست داشت که در جام ظرفشویی گشت بزند.
روزی جیم می خواست تنگ آب ماهی کوچولو را تمیز کند، پس در پوش جام ظرفشویی را گذاشت و آن را پر از آب کرد و ماهی خوشبخت را داخل آن قرار داد. اما بر اثر یک بی احتیاطی آب جام خالی شده و ماهی کوچولو در درون لوله های آب گرفتار می شود و همین موضوع ماجراهای جالبی را به وجود میآورد.
چاپ اول این اثرمصور، در یک هزار نسخه با کاغذ گلاسه و تمام رنگی با قیمت 50000 ریال از سوی انتشارات سروش در اختیار کودکان قرار گرفته است.
در سالهای گذشته ادبیات کودک شاهد افزایش حجم ترجمه از خارج به داخل بوده است، این در حالی است که شهرام شفیعی نویسنده ادبیات کودک و نوجوان آن را زنگ خطری برای مسئولان میداند و میگوید: کتابهای تالیفی و قابل داوری در جشنوارههای ادبی حجمی ندارند که این زنگ هشداری برای مسئولان و باید زده شود.چرا که ناشران ما اغلب به کارهای ترجمهای رو آوردهاند.
انتهای پیام/