رأینیاوردن فوریت تشکیل وزارتخانه میراث فرهنگی/ تلاشها برای بازگشت الواح هخامنشی به ایران
خبرگزاری تسنیم: عبدالمجید ارفعی، از مهمترین کتیبهخوانان ایرانى گفت: رئیس سازمان میراث فرهنگی کشور در آمریکا می تواند با مسئولان موسسه شرق شناسی شیکاگو صحبت و از طریق ارائه مستندات قوی رای دادگاه را در مصادره الواح هخامنشی به نفع ایران تغییر دهد.
به گزارش خبرگزاری تسنیم، عبدالمجید ارفعی، پژوهشگر و متخصص زبانهای باستانی اکدی و ایلامی، ایلامشناس و از مهمترین کتیبهخوانان ایرانى با بیان این مطلب با اظهار خرسندی از پیگیری سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری، در خصوص بازگرداندن الواح هخامنشی به ایران گفت: این الواح متعلق به ایران است و باید به سرزمین اصلی خود بازگردد و من امیدوارم سفر نجفی به آمریکا سفری همراه با نتیجه مطلوب باشد و رای دادگاه به نفع ایران تغییر پیدا کند.
وی اظهار داشت: رئیس سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری کشور در آمریکا می تواند با مسئولان موسسه شرق شناسی شیکاگو صحبت و از طریق ارائه مستندات قوی رای دادگاه را در مصادره الواح هخامنشی به نفع ایران تغییر دهد.
وی گفت: در خواست من از رئیس سازمان میراث فرهنگی این است که با وجود تلاش برای تغییر رای دادگاه و بازگرداندن الواح هخامنشی به ایران تلاش کند که یک نسخه از عکسهای مربوط به کتیبهها و هم چنین دست نوشتههایی از ریچارد هلک (مترجم الواح و استاد دکتر ارفعی) دریافت کند و به سازمان میراث فرهنگی منتقل کند.
الواح گلی، اسناد باستانی
ارفعی اضافه کرد: به اعتقاد من الواح گلی هخامنشی گنجینههای میراثیاند که حداقل 12هزار قطعه از این الواح قابلیت این را دارند که خوانده شوند و این الواح گلی هخامنشی سندهای باستانی هستند که دیگر تکرار نمیشوند و نمونه دیگری از آنها وجود ندارد.
وی ادامه داد: در سالهای ابتدایی دهه دوم صده 1300 شمسی در کاوشهایی که در منطقه تخت جمشید صورت گرفت از محل دو اتاق در شمال شرقی تخت جمشید تعدادی لوح گلی کشف شد که بررسیها نشان میدهد این اتاقها مرکز اسناد و بایگانی آن زمان بوده و در بررسیهای بیشتر مشخص شد این الواح متعلق به سال های 13 تا 28 پادشاهی داریوش در ایران است.
به گفته وی در آن زمان حدود 30 هزار لوح به موسسه شیکاگو امانت سپرده شد که در خصوص این الواح بررسی و پژوهش انجام شود.
وی با اشاره به فرستادن 450 قطعه از این الواح در سالهای مختلف به ایران، گفت: الواح گلی هخامنشی حدود 30هزار قطعهاند که با موافقت دولت ایران برای بررسی در سال 1314 در 2535 جعبهی مقوایی و داخل پارافین مایع، پس از شمارهبندی کامل در 50 صندوق قرار گرفتند و از راه بوشهر و از طریق دریا به آمریکا فرستاده شدند.
وی ادامه داد: بعد از انتقال این الواح به دانشگاه شیکاگو الواح پارافینزدایی شدند وسپس یک استاد سومرشناس به همراه سه کارشناس دیگر، مأمور رمزگشایی این الواح شدند.
ارفعی با بیان اینکه در بررسیهای این استاد و سه همکارش اطلاعات بسیار ارزشمند و در عین حال قابل توجهی کشف شده است گفت: در بررسیهای اولیه مشخص شد زبان این الواح، ایلامی است و مربوط به امور مالی سرزمین فارس است که متعلق به سال 13 تا 28 حکومت داریوش در فارس است. البته در میان این الواح، تعدادی نیز به خط میخی، یکی از کتیبهها به خط یونانی و یکی دیگر نیز به خط بابلی نو و یک عدد نیز به خط فارسی باستان نوشته شده است.
روند بازگشت الواح به ایران
این پژوهشگر در ادامه به روند بازگشت این الواح به ایران اشاره کرد و افزود:در سالهای 2003 و 2004 میلادی کنگرههایی با محوریت پیوندهای باستانی و فرهنگی میان کشورهای مختلف برگزار و موافقتهایی در خصوص بازگرداندن این الواح صورت گرفت و اولین بستهی 300تایی در سال 1383 به ایران بازگردانده شد و قرار بود باقیمانده این الواح در بستههایی 300 تایی به ایران وادار شود اما متاسفانه به دلیل شکایت چند خانوادهی یهود در آمریکا از ایران در خصوص غرامت کشتهشدن تعدادی از اعضای خانواده خود در یک حادثه بمبگذاری در آمریکا درخواست توقف، ارسال این الواح به ایران و در نهایت حراج الواح و پرداخت غرامت آنها شدند.
وی افزود: اگرچه بعد از رای این دادگاه در آمریکا تلاشها برای بازگرداندن الواح از سوی ایران صورت گرفت و حتی وکیل بومی نیز انتخاب شد اما واقعیت این است که هنوز موفق به بازگرداندن رای دادگاه نشدیم و تلاشهای امیدوارانه برای تغییر رای دادگاه و بازگرداندن الواح ادامه دارد.
ارفعی در پاسخ به سوالی در خصوص این که چرا موسسه شرقشناسی شیکاگو بعد از سه سال این الواح را که به طور امانت از ایران دریافت کرده است بازنگرداند افزود: دلیل اول این بود که رمزگشایی از این الواح در مدت سه سال امکانپذیر نبود ضمن اینکه در آن سالها جنگ جهانی دوم شروع شد و آمریکا نیز وارد این جنگ شده بود و بعد از آن نیز موسسه شرق شناسی شیکاگو در نامهای از مسئولان ایرانی خواست به منظور تحقیق و پژوهش بیشتر هرچه بیشتر در خصوص این الواح، این اموال ارزشمند فرهنگی مدت زمان بیشتری در اختیار موسسه قرار گیرد که این درخواست مورد موافقت مسئولان ایرانی قرار گرفت اما بعد از آن باید این الواح باز میگشت که این اتفاقات افتاد.
این استاد برجسته ترجمه خطوط باستانی در ادامه افزود: این الواح اسناد اداری و مالی هستند بین سالهای سیزدهم (509 پ.م) تا بیست و هشتم (494 پ.م.) پادشاهی داریوش هستند، که در آنها به حمل و نقل کالا، دریافت، جابهجایی، ذخیره و پرداخت کالا در ازای حقوق کارگزاران، مسافران و کارگران دولتی در ایالت پارس اشاره شدهاست.
وی اضافه کرد: البته در این الواح به موارد دیگری مانند دستمزدها و حقوق نیز اشاره شده که حتی در این الواح در باره دستمزدهای زنان نیز نکاتی کشف شده به گونه ای که بررسیها در خصوص مطالعات این الواح نشان دستمزد برخی از زنان کمتر از مردان در آن زمان بود اما برخی از زنان که دارای مشاغل و مناصب خاصی بودند دستمزد بیشتری از مردان دریافت میکردند.
ارفعی ادامه داد: صحبتهایی در خصوص روابط اجتماعی و حقوق افراد در این الواح منتشر شده است که از نظر من صحیح نیست و من به عنوان کسی که 45 سال است در خصوص این الواح مطالعه و تحقیق انجام میدهم معتقد هستم این صحبتها صحیح نیست البته در این الواح صحبتهایی در باره پاداش تولد فرزندان به زنان اشاره شده است.
وی در پایان صحبتهای خود با تاکید بر استفاده از تمامی ظرفیتها برای بازگرداندن این الواح گفت: امیدوارم این الواح هرچه زودتر به ایران باز گردند.
*ثبت 3 شخصیت برجسته ایرانی در فهرست جهانی یونسکو
به گزارش خبرگزاری تسنیم، مسعود جلالیان مشاور رئیس سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری از واجد ثبت شناختهشدن 3 تن از شخصیت های برجسته کشورمان در فهرست جهانی یونسکو خبر داد.
وی ضمن اعلام این خبر گفت: سه تن از شخصیت های برجسته کشورمان واجد شرایط ثبت در برنامه مشاهیر و رویدادهای فرهنگی جهان برای سال 2014و 2015، فهرست یونسکو شناخته شدند.
مدیرکل امور بینالمل با اشاره به اینکه پرونده ثبتی این سه شخصیت پیرو اقدام کمیسیون ملی یونسکو در سال 91 برای معرفی و ثبت در فهرست برنامه مشاهیر جهانی به یونسکو ارسال شد، افزود: هشتصدمین سال زندگی فعال نجمالدین کبری، عارف بزرگ و انسانشناس برجسته ایرانی، هشتصدمین سال تولد فخرالدین عراقی، شاعر و ادیب پرآوازه ایرانی و ششصدمین سال زندگی فعال عبدالقادر مراغهای، اولین ردیف نویس موسیقی اصیل ایرانی، سه شخصیتی هستند که در فهرست مشاهیر جهانی به ثبت میرسند.
مشاور رئیس سازمان در ادامه تصریح کرد: ثبت نهایی این مشاهیر در برنامه مشاهیر و رویدادهای فرهنگی جهان، در جریان کنفرانس عمومی که آبان ماه سال 92 در پاریس برگزار خواهد شد، انجام میشود.
گفتنی است، عبدالقادر غیبی مراغی مشهور به عبدالقادر مراغهای شاعر، موسیقیدان، نوازنده و هنرمندایرانی قرن نهم هجری بود. لقب او معلم ثانی در موسیقی است. وی علاوه بر اینکه نوازنده چیرهدست عود بوده در خوشنویسی و شعر و نقاشی هم تبحر داشته و حافظ قرآن بود.
شیخ فخرالّدین ابراهیم بن بزرگمهر بن عبدالغفار همدانی یا فخرالّدین عراقی و کمیجانی نیز از شاعران و عارفان ادب فارسی زبان در سدهٔ هفتم هجری است. وی در کمیجان به دنیا آمد در مورد نام و نسب عراقی میان غالب تذکرهنویسان اختلاف است. به روایت حمدالله مستوفی در کتاب تاریخ گزیده نام او ابراهیم، لقبش فخرالدین و نام پدر و جدش بوذرجمهر این عبدالغفار الجوالقی در همدان است. تولد عراقی بنا به تحقیق سعید نفیسی روستای کمیجان از نواحی شهر همدان و به سال 610 هجری است. فخرالّدین عراقی در 8 ذوالقعده 688 ه. ق.، در دمشق درگذشت.
احمدبن عمربن محمد خیوقی خوارزمی کنیه ابوالجناب و ملقب به نجمالدین و طامةالکبری و معروف به شیخ، از صوفیان تورک قرن ششم و هفتم هجری است. او خرقه اصل را از عماریاسربدلیسی گرفته است و بنیانگذار روش صوفیگری کبرویه بود.
*موسسه شیکاگو با وجود فشارها، الواح را پس میدهد/تربیت مترجمان ایرانی کتیبههای هخامنشی
حمید خطیبشهیدی، عضو گروه واژهگزینی باستانشناسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: موسسه شرقشناسی شیکاگو که سالها پیش کتیبههای هخامنشی را امانت گرفته بود با وجود فشارهای مختلف، این الواح را پس میدهد.
وی درباره کتیبههای هخامنشی که گلنبشته باروی تختجمشید بوده و به موسسه شرقشناسی شیکاگو امانتداده شده است اظهار داشت: این کتیبهها برای زمان هخامنشیها بوده است که به نظر میرسد متن روی این کتیبهها مربوط به اسناد حسابداری بوده که در نوع خودش بینظیر است.
این استاد دانشگاه در پاسخ به این سوال که آیا در خصوص خواندن متون این کتیبهها به جزء استاد ارفعی که آخرین بازمانده مترجمان خط میخی ایلامی در ایران است، فرد دیگری را در کشور داریم یا خیر؟ افزود: خواندن کتیبهها کار سادهای نیست و فرد متخصص در این زمینه باید نسبت به دستورزبان و کلمههای رایج در آن زمان مسلط باشد اما باید در نظر داشت که در آن زمان هم که این کتیبهها برای خواندهشدن به موسسه شرقشناسی شیکاگو داده شد،تعدا متخصصان در این زمینه در ایران و جهان اندک بودند.
استاد ارفعی، آخرین بازمانده مترجمان خط میخی ایلامی در ایران
خطیبشهیدی ادامه داد: یکی از دلایلی که موجب تاخیر در پسدادن این کتیبهها شد موضوع سیاسیشدن و ورود سیاست به مباحث علمی بود که الان خوشبختانه شنیدهها حاکی از این است که موسسه شرقشناسی شیکاگو با وجود فشارهای مختلف در نظر دارد این کتیبهها را به ایران بازگرداند.
این استاد دانشگاه تربیت مدرس خاطرنشان کرد: در حال حاضر خوشبختانه چند نفر در ایران تربیت و فارغالتحصیل شدهاند که بتوانند خط مربوط به آن زمان را بخوانند البته این افراد کمتجربه هستند و باید در کنار اساتیدی چون دکتر ارفع تجربه کسب کنند.
وی با ابراز امیدواری در خصوص تربیت بیشتر فارغالتحصیلان این رشته خاطرنشان کرد: امیدواریم در طی سالهای آینده افراد بیشتری در این زمینه آموزش ببینند و نیاز کشور را رفع کنند.
* فوریت طرح تشکیل وزارت میراث فرهنگی رای نیاورد
به گزارش خبرگزاری تسنیم، بررسی یک فوریت طرح تشکیل وزارت میراث فرهنگی و گردشگری که نمایندگان مجلس شورای اسلامی در جلسه علنی امروز مجلس در دستور کار داشتند، رای نیاورد. این طرح که به امضای 112 نفر از نمایندگان مجلس رسیده بود با 104 رای موافق، 48 رای مخالف و 10 رای ممتنع از 215 نماینده حاضر به تصویب نرسید، 57 نماینده در این رای گیری شرکت نکردند.
با مخالفت مجلس با یک فوریت این طرح طرح مذکور به صورت عادی در دستور کار قرار خواهد گرفت.
در صورت تصویب نهایی طبق ماده واحده این طرح سازمان میراث فرهنگی و گردشگری با کلیه اختیارات و وظایفی که سازمان مذکور به موجب قوانین و مقررات داراست، به وزارت میراث فرهنگی و گردشگری تبدیل میشود.
انتهای پیام/